I Wish~洋楽歌詞和訳&解説

80年代の洋楽ロック・ポップス&ビートルズを中心に、歌詞の和訳と詳しい解説でお届けします♪

「恋はあせらず」スプリームス

2015.01.02

category : Diana Ross

Diana Ross The Supremes - You Cant Hurry Love1 Diana Ross The Supremes - You Cant Hurry Love2


The Supremes - You Can't Hurry Love (1966年)



~ダイアナ・ロス、19年ぶりの来日公演~

スプリームス(シュープリームス)時代に12曲・ソロで6曲のBillboard No.1を記録した20世紀を代表する歌姫ダイアナ・ロスが、単独としては1996年以来19年ぶりに来日公演を行います!
今回は昨年6月に始まった『In The Name of Love Tour 2014』のアジア版ツアーで、1月6・7日の日本武道館公演が予定されています。

No.1曲がズラッと並ぶ今回のセットリストですが、もちろん「恋はあせらず」もその1つ。
ただ、全米ツアーのリストを見る限り日本で1・2を争うダイアナの人気曲「イフ・ウィ・ホールド・オン・トゥゲザー」(過去ログ)は入っていません。
武道館では是非、この曲も歌って欲しいですね!



~概要~

ダイアナ・ロスが在籍した【Supremes】というと、リアルタイムの日本のファンは“シュープリームス”の表記が馴染み深いことでしょう。
これは由来する言葉【supreme(最上の)】の“英音(イギリス英語の発音)”に倣ったもので、1980年代もそう紹介されていた記憶がありますが、私の持っている1993年のCDの解説では米音の“スプリームス”が使われていました。

「恋はあせらず」は1966年発表のアルバム『The Supremes A' Go-Go』(スプリームス名義としては唯一のBillboard 200でNo.1)からの2ndシングルとしてリリースされ、ビートルズの「イエロー・サブマリン」を抑えて見事スプリームス7曲目のBillboard Hot 100のNo.1(2週/年間8位)を達成した作品です。
ダイアナ・ロスにとっての代表曲であるだけでなく『ロックの殿堂(The Rock and Roll Hall of Fame)』“500 Songs that Shaped Rock and Roll”として永久保存された楽曲であり、日本でも花王ソフィーナ“(優香・高畑淳子)”や“au(仲間由紀恵)”などのCMに起用され親しまれてきました。
また、変わったところではスプリームスによるイタリア語ver.「L'amore verrà」も制作されています。

作者はスプリームスのヒット曲を数多く手掛けたモータウンの専属ソングライター・チーム“ホーランド=ドジャー=ホーランド”で、メンバーのラモント・ドジャーによると“「Come See About Me」(スプリームス1964年のNo.1ヒット)を手直しして出来上がったのが「恋はあせらず」で、〔気がつくとゴスペル・ソングになっていた〕”そうですが…?(⇒Epilogueに続く)

この曲に特徴づけられる弾むような心地よいベースラインのリズムを形成するのは1960年代前半モータウンに発祥した、いわゆる“モータウン・ビート”と呼ばれるもので、黒人だけでなく白人のホール&オーツの「マンイーター」や「アップタウン・ガール」(ビリー・ジョエル/過去ログ)、さらに「Diamonds 」(プリンセス・プリンセス)や「MajiでKoiする5秒前」(広末涼子)などJ-POPにも広く浸透しています。

 The Ed Sullivan Show on 25, August 1966



~フィル・コリンズver.~

ところで「恋はあせらず」というと、スプリームスと二分する人気のカバーが存在しますよネ♪
この作品は基本的に“がお母さんに恋の指南を受けるストーリー”ですが、“息子がお母さんに恋の指南を受けるストーリー?”を歌ったフィル・コリンズのバージョン!
彼はプログレッシブ・ロック・バンド、ジェネシスのメンバーでしたが1982年の2ndソロ・アルバムに収録したこのカバー曲が米10位/英1位と大ヒットしたことで、その方向性に自信を深めた作品でもありました。

私が「恋はあせらず」を初めて聴いたのもこのバージョンで、正直こちらの方が思い入れが深いのですが、歌詞を日本語訳することを考えると女の子のストーリーが自然なのでスプリームスをメインにしました。
また、一般にもフィルのバージョンは“キリン午後の紅茶(蒼井優)”CM曲として耳馴染みのある方も多いでしょう。

音楽だけでなくフィルver.の人気の秘密はPVで、スプリームスを模した“3人のフィル”が一つのスチールに収まっているさまはユーモラスで、当時は生放送の歌番組でピンク・レディーが“消えます!(「透明人間」)”と歌った瞬間2人が姿を消す映像演出が物珍しかった時代でした…。
…とはいえ、このPVで一番キュンとくるのは“キューピーおぢさん”のかわいいパフォーマンスでしょ!?

 



~Lyrics~

She said love don't come easy
こうも言ったわ “恋は、簡単には叶わないもの…
It's a game of give and take
ギブ&テイクのゲームなんだから”

…お母さん、いきなり究極奥義を授けますか!
(【give and take】は良く言えば“譲り合い”、悪く言えば“妥協”)
女の子の方がマセているハズだぁ…。

ちなみに山本リンダのママはこんな時、“何んにも言わずに笑っているだけ”だとか!?
[この曲は「恋はあせらず(1966年7月発売)」と同様のテーマを扱っており、発売も同年9月]


Right now the only thing
今は、たった一つ…
That keeps me hangin' on
それは、ふんばること!

ファンの方は、すぐにピンときたでしょ?
「You Keep Me Hangin' On」は「You Can't Hurry Love」の次のシングルで、これも全米No.1曲。
作者も同じで、恐らく意図的に入れたのでしょうね♪


Anticipating for that soft voice
訓え導くように、やわらかな声が
To talk to me at night
夜に語り掛け

挫けそうな時、夜のしじまにさえも、お母さんが娘を守っていてくれているようです。
母の愛とは、何とありがたい…
…と素直に感じ入る一方、先日私はたまたま『母娘クライシス~あなたの愛が重い』というNHKのドキュメントを見ました。
“親密過ぎて、娘が大人になっても子離れ親離れできない”葛藤を抱えるケースもあるようですが…

世の奥様方…
お子さまが成人された後あり余る愛情は、どうか旦那様に注いであげてくださいね! 

 …えっ? だったら、犬にでも注ぐ!?   トホホ…



~Epilogue~

You can't hurry love
恋は、あせっちゃダメ

先に、“〔気がつくと〕ゴスペル・ソングになっていた”という作者のコメントをお伝えしましたが、彼が〔参考にした〕と思われる元ウタが実は存在します。
その作品は1950年代にゴスペル歌手ドロシー・ラヴ・コーツ(with the Gospel Harmonettes)が歌った「(You Can't Hurry God) He's Right on Time」というゴスペル・ソング。

“Godをloveに置き換えた”タイトルからしてプンプン匂いますが、元ウタの歌詞から〔You just have to wait/Trust and give him time/No matter how long it takes〕など、そのまま頂いちゃってマスっ!
つまり「恋はあせらず」は“神(の御加護)を焦るな”を、“恋を焦るな”に転化させたストーリーというワケです…。


No, you just have to wait
じっくり待たないと

…でも本当に、気長に待つだけで大丈夫?
大抵、“誰かが好きになるような素敵な相手はみんなも好きになる人気者”で、競争率が高い…
そんな時、頼りになるのが山本リンダ大先生…ありがたいお訓えを頂いております!

弓をきりきり心臓めがけ 逃がさないパッと狙いうち…”


さて…
あなたの“バイブル”はドッチですか? 



「恋はあせらず」


続きはこちら >>

スポンサーサイト

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(8) 

「イフ・ウィ・ホールド・オン・トゥゲザー」ダイアナ・ロス

2014.03.08

category : Diana Ross

Diana Ross - If We Hold On Together1 Diana Ross - If We Hold On Together2


Diana Ross - If We Hold On Together (1988年)


~Prologue~

“あの日”から、もうすぐ三度目の3月11日。
この曲をラブ・ソングと思っておられた方も多いかもしれませんが、実はそうではありません。
今日は東日本大震災でで亡くなられた方々と、その哀しみや苦しみを背負い生きる方々に思いを込めて…。


~概要~

「イフ・ウィ・ホールド・オン・トゥゲザー」というと、多くのみなさんは今井美樹♡石田純一♡松下由樹の姉妹を中心としたドロドロの三角関係を描いた1990年のドラマ『想い出にかわるまで』の主題歌を思い描くことでしょう。
これによりこの曲は当時オリコン週間4位だけでなくロング・セラーを記録し売り上げも60万枚を突破、1983年のアイリーン・キャラ「フラッシュダンス」以来となる洋楽シングルの年間TOP10入りを達成した作品となりました(10位)。

しかし、元々は1988年(日本は1989年)公開のスティーヴン・スピルバーグ&ジョージ・ルーカス制作総指揮のアニメ映画『リトルフット(The Land Before Time)』の主題歌としてダイアナが歌ったものでした。
そのため作曲者は映画の音楽を担当したジェームズ・ホーナーで、ちなみに彼はセリーヌ・ディオン の「マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン」を作曲した人でもあります。

その後1991年にダイアナのオリジナル・アルバム『The Force Behind the Power』に収録され、シングルとしては'92年にイギリスで11位、アメリカではBillboardの“Adult Comtenporary(chart)”で23位を記録しています。
それにしても、このアルバムの邦題『永遠のイフ・ウィ・ホールド・オン・トゥゲザー』はイタダケナイ…


~Don't lose your way~

ここから、ちょっと震災関連と話題を交えます・・・

ある日突然、あなたは大切な家族と友人、仕事、家、故郷を一遍に失ったと想像してみてください。
それが、被災者の方々が背負った哀しみと苦しみです。
それまで、ごく普通に家族と過ごした日常や描いていた生活設計、抱いていた夢が自分の努力と関係なく奪われたとしたら…。

Don't lose your way
過ぎゆく日一日に
with each passing day
どうか、自分を見失わないで

震災から3年が経とうとする今年2月27日現在、福島県の“震災関連死(震災後の肉体・精神的疲労や自殺で亡くなった)”者数は1664人で、津波や地震による直接死者数を上回りました。
これは、直接死が多かった岩手・宮城2県合わせた震災関連死1313人をも上回る数であり、いかに原発事故が大きく影響を及ぼしているか窺わせます…。


~Please let us come home to stay~

復興庁によると今年2月13日現在、被災3県の県内・県外避難者は26万6875人で、ピーク時に比べると約23%減っています。
みなさんは、この数字をどうお感じになるでしょうか?
私には、“3年経っても77%が避難生活のまま”と映りましたが…。

Someone is praying
人は祈る…
Please let us come home to stay
“どうか、安住の故郷へお導きを…”

避難生活をされている方々は、“さぞ、故郷へ帰りたいだろう”と想像しますが、実際の彼らの心境は複雑なようです。
既に3年が経過し避難先で就職や生活が成立していたり、帰郷してもそれらが保障されているわけでもないし、放射能汚染のある地域だったら尚更の事と思います。
こうした傾向は幼い子を抱えるなど若い世代に多く、子どものいない町に未来を描くのは困難なことでしょう…。


~Tea break~

シリアスな内容になっているので、少しヤワラカイ話を…♪

Souls in the wind
風に怯えた魂は
Must learn how to bend
それに屈することを学ぶ

好きなフレーズです。
人生経験が豊富な人ほど、思い当たるのでは?
風の流れに乗ったり、流れに逆らってみたり…。
人生の極意とは、ソコにあるのかも!?


Seek out a star
でも、どうか星を求めて
Hold on to the end
挫けず、最後まで…

ココは詞が好きというよりも、ダイアナの歌の表現力の豊かさにウットリしてしまいます♪
このテの優しい曲を歌わせたら彼女は天下一品で、繊細な心のマイケル・ジャクソンが少年時代にダイアナに恋したというのは、きっとこのアタリなのだろうなぁ・・・?


~Epilogue~

If we hold on together
“鳴かぬなら、鳴くまで待とう時鳥(ホトトギス)”

・・・んっ? 訳がオカシイ!?

徳川家康は若い頃“人質”で、大名になってからも信長からの疑念を晴らすため妻子を粛清し(賛否は分かれると思いますが)、信玄との戦ではあまりの恐怖に“ウ○コをちびった”とも伝えられます。
もし彼がこの何れかでヤケを起こしていたら“戦国の覇者”ドコロか、その何れに於いても命を落としていたことでしょう。

記憶に新しいのは、地元・仙台で練習中に被災したトラウマから一度はスケートを辞めようとまでした羽生結弦選手が、ソチ・オリンピックで金メダルを取ったことです。
また、同じく浅田真央選手がショート・プログラムで金メダルの夢を絶つ致命的な大失敗をしてしまったにも拘らず、フリーで気持ちを切り替えて最高の演技を見せてくれたことに、私たちは感動を覚えました。

私たちはどんなに過去に悔いや憎しみを込めようと、それを書き替えることはできません。
でも、自分次第で未来を変えることは可能です。

If we hold on together
もしも、今を耐え抜くことができたなら…



「イフ・ウィ・ホールド・オン・トゥゲザー」/Lyrics

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪


続きはこちら >>

tags : 音楽 洋楽 和訳  訳詞 Lyrics 

comment(20) 

プロフィール

Beat Wolf

Author:Beat Wolf
ジャンルを問わず、音楽が大好き♪
初めての方でも楽しんで頂けるブログを目指しています…。



この人とブロともになる

Beat Wolf 関連サイト
☆姉妹ブログ
『I Will』

☆YouTubeチャンネル
BeatWolf ~♯洋楽Lyric&和訳♪

管理画面
参加ランキング
最新記事
Artists
リンク
このブログをリンクに追加する
☆『相互』をご希望の方は、お気軽に♪
最新コメント
QRコード
QR

Copyright ©I Wish~洋楽歌詞和訳&解説. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.

FC2Ad