I Wish~洋楽歌詞和訳&解説

80年代の洋楽ロック・ポップス&ビートルズを中心に、歌詞の和訳と詳しい解説でお届けします♪

「ビューティー・アンド・ザ・ビースト~美女と野獣」セリーヌ・ディオン&ピーボ・ブライソン

2017.02.24

category : Disney/Animation

Céline Dion and Peabo Bryson - Beauty and the Beast1 Céline Dion and Peabo Bryson - Beauty and the Beast2


Céline Dion and Peabo Bryson - Beauty and the Beast (1991年)



~実写版『美女と野獣』公開~

3月3日は、“ひなまつり”。
女の子にとって、夢のある作品はないかなぁと模索していると…ありました!

2015年に、本ブログでディズニー・アニメの名作『シンデレラ』の実写版について特集しましたが(過去ログ「夢はひそかに」)、今春4月21日からはこれもディズニー屈指の人気作『美女と野獣』の実写版が公開予定です。
その最大の注目ポイントは何といっても“Beauty”と形容されるヒロイン(ベル)を誰が演じるかであり、そしてその大役を担うのがハリー・ポッター・シリーズの“ハーマイオニー”エマ・ワトソンということで、今からワクワクしておられる方も多いことでしょう。

まずは、その予告編からどうぞ♪





~概要~

「ビューティー・アンド・ザ・ビースト~美女と野獣」は、1991年のディズニー・アニメ映画『美女と野獣(Beauty and the Beast)』の表題曲です。
タイトルからして“Beauty”と“Beast”がデュエットしそうなイメージですが、この映画でヒロイン・ベルの声を演じたアメリカの女優ペイジ・オハラの歌唱は“あまりにブロードウェイ的”としてディズニーに却下されてしまいました。

これにより実際の劇中で歌っているのはBeastの召使い“ポット夫人”で、それを演じているのはトニー賞・ミュージカル主演女優賞の受賞歴もあるイギリスの女優アンジェラ・ランズベリー
彼女はテレビ・ドラマ『ジェシカおばさんの事件簿』でお馴染みの人ですが(私は個人的に『ナイル殺人事件』のミセス・サロメ・オッターボーン役が強烈な印象)、1991年時点で66歳となる彼女がこの歌を歌うことについて自身でも戸惑いがあったといわれます。
ただし、“息子の愛の成就をやさしく見守る母心”のような彼女の「Beauty and the Beast」はレコーディングに立ち会ったスタッフの涙を誘い、2004年のAFI『アメリカ映画主題歌ベスト100』で62位にランクインするなど高く評価されている歌唱です。

一方、ディズニーは映画の宣伝用に「Beauty and the Beast」をシングルとしてリリースすることを決め、カナダ人歌手セリーヌ・ディオンを雇いレコーディングを試みるものの彼女の知名度不足を心許なく思い(『Unison』がヒットする前?)、「愛のセレブレーション」(過去ログ)などデュエットで多くの実績のあるR&B歌手ピーボ・ブライソンと組ませることにしました。
このバージョンは映画のエンド・クレジットで使用されBillboard Hot 100で9位(1992年の年間64位)とヒットし、1992年のセリーヌのアルバム『Celine Dion』にも収録されています。

1992年3月、第64回アカデミー授賞式では劇中で歌ったアンジェラ・ランズベリーとシングルver.セリーヌ&ピーボの豪華メドレーが実現、「Beauty and the Beast」は“アカデミー歌曲賞”を受賞しました。
また、翌年2月の第35回グラミーではセリーヌ&ピーボver.が“最優秀ポップ・パフォーマンス賞デュオ/グループ”を受賞しています。


2017年、ディズニーの実写版『美女と野獣』のテーマ曲を歌っているのはアリアナ・グランデ&ジョン・レジェンド
アリアナ(Ariana Grande)は2013年のデビューからBillboard 200で2作連続No.1を達成した23歳のシンガー・ソングライターで、親日家としても知られます。
ジョン(John Legend)は今年の第89回アカデミー賞で最多の6部門を受賞したミュージカル映画『ラ・ラ・ランド』にも出演している人気のR&B歌手/ピアニストです。
ところで、この劇中では誰が「Beauty and the Beast」を歌っているのだろう…。


 
 



~Lyrics~

Tale as old as time
時の歩みほどに悠久の物語
True as it can be
それは、この上ない真実

時間と同じほど古い物語…
“Big Bang(138億年前)”まで遡るかはわかりませんが、せいぜい100年しか生きられない人間の一生からすると“絶対的真理”のようなものを感じます。
私たちが知る、そんな悠久の物語とは何だろう…。


Certain as the sun
東から昇る
Rising in the east
太陽ほどに、確かなもの…

…これなら、ずっと昔からの絶対的真理といえるでしょう!
でもそれについて“回っているのは地球の方”と一般的に理解されるようになったのは、ここ200-300年ほどのことのようです。

 西から昇ったお日様がぁ~♪
 …ったく、しょうもないんだから。
 でも、地球の反対側のオーストラリアなら西から昇るノダ!
 …えっ!? ぇえとぉ…。

(※西から昇りません!


Both a little scared
二つの心は、わずかな恐れに
Neither one prepared
想いを解き放てずにいた
Beauty and the beast
美しきものと、猛きもの…

…相手は恐ろしい野獣だし、そもそもベルは捕らわれた父の身代わりで彼の城にやって来たのですから、無理もありません。
でも彼女のその恐れの気持ちを解くきっかけとなったのが、森で狼に襲われたとき彼に助けられたことでした(ヒーローとヒロインが親密になるハリウッド映画の“お約束”! )。

荒れ果てた土にいきなり種を蒔いてもよい作物が育たないように、わだかまりのある相手との間に信頼を育むことは容易ではありません。
人と人の関わりも、心を拓(ひら)く過程が必要…。



~Epilogue~

この物語の妙味は【Beauty(美しいもの)】と【Beast(けだもの)】という、一般的に交わるはずのない両者が愛を育むことに尽きるといえます。
通常、良好な人間関係を築くためにはお互いの趣味や関心・価値観など“共通点”が多いほど有利といえますが、容姿も心ばせも美しい娘ベルと、わがままで狂暴な野獣(王子)…
似ても似つかぬ二人は、どうして心惹かれあう関係を育むことができたのでしょう?


Bittersweet and strange
ほろ苦さと面妖が出逢い
Finding you can change
自らの過ちを学び
Learning you were wrong
自らも、変わり得ることに気づく

猛々しく粗暴な野獣はベルの優しさに触れることで心の安らぎを覚え、彼女によって拓かれた心には思いやりと人を愛する感情を芽生えさせてゆきます。
その変わりゆく心と、それに出逢えた悦びこそが作品のテーマ曲「Beauty and the Beast」であり、二人はこの曲と共にダンスを踊り、互いの心に芽生えたぬくもりを確かめ合うのです。

“理解し合うためにはお互い似ていなくてはならない。
しかし愛し合うためには少しばかり違っていなくてはならない…”


フランスの詩人、ポール・ジェラルディ(Paul Géraldy)の言葉です。
人は、異なる性質が力を合わせてようやく“一個”となれるよう、神さまがお創りになられたのかもしれません。
【Beauty】だけでは身の安全を保てず、【Beast】だけも心の安らぎを得られない…

それこそが、古(いにしえ)から脈々と営み続けられた“BeautyとBeastの宿命”ではないでしょうか? 



「ビューティー・アンド・ザ・ビースト~美女と野獣」

“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね♪


続きはこちら >>

スポンサーサイト

tags : 音楽 Lyrics 和訳 洋楽 映画 

comment(10) 

「愛を感じて」エルトン・ジョン

2015.11.13

category : Disney/Animation

Elton John - Can You Feel The Love Tonight1 Elton John - Can You Feel The Love Tonight2


Elton John - Can You Feel The Love Tonight (1994年)



~エルトン・ジョン、8年ぶりの日本公演~

エルトン・ジョンが、自身の46年のキャリアを集大成した『All the Hits Tour』で11/6・18に日本公演を行います(18日はWOWOWで生中継あり)。
エルトンがバンドを率いて来日するのは14年ぶりのことで、実は今回特集する「愛を感じて」はそのセットリスト曲ではありません。
セットリストに含まれる過去ログは「Your Song」「Candle in the Wind」

“もう一つのテーマ”と重ね合わせての選曲ですが、そのココロは記事後半にて…。



~概要~

「愛を感じて」は1994年公開のディズニー長編アニメーション映画『ライオン・キング』の挿入曲としてエルトン(作曲)と、ミュージカル『ジーザス・クライスト・スーパースター』『エビータ』などの作詞家ティム・ライスによって創作された作品で、Billboard Hot 100では4位(年間18位)を記録しました。
『ライオン・キング』は映画自体記録的な大ヒット(2015年現在、映画史上最も観客動員数が多かったアニメ映画)を記録した作品ですが、エルトン&ティム・ライス作品が大半を占めるサウンドトラック・アルバムも1500万枚を売り上げ、“世界で最も売れたアニメーションのサウンドトラック”としてギネス認定されています。
興行収入は『アナと雪の女王』が上ですがインフレ調整を考慮すると、本作が上)

「Can You Feel The Love Tonight」は、劇中ではシンバ(ジョセフ・ウィリアムズ)、ナラ(サリー・ドゥオスキー)、ティモン(ネイサン・レイン)、プンバァ(アーニー・サベラ)、クリストル・エドワーズらによって歌われ、エンド・クレジットでエルトンver.が流れます。
映画で元TOTOのジョセフ・ウィリアムズがライオン役で歌うという意外な本作品ですが、エルトンver.のバック・ヴォーカルにはキキ・ディー(1976年「恋のデュエット」でエルトンと共演)やリック・アストリーが参加していることも特筆すべき点でしょう。

1994年の『アカデミー歌曲賞』には『ライオン・キング』から「Circle Of Life」、「Hakuna Matata」など3曲がノミネートされており、最終的には「愛を感じて」が同賞を受賞しています。
また、「Can You Feel The Love Tonight」は『ゴールデングローブ・主題歌賞』も受賞。
さらに1995年、エルトンは本作品によって『グラミー・最優秀男性ポップ・ヴォーカル・パフォーマンス賞』を受賞していますが、この時点でキャリア26年を誇る大スターの彼にして意外にもこれが記念すべき“グラミー初受賞”でした!
(…というか、現時点でコレが唯一の受賞!

 



~Lyrics~

It's enough to make kings and vagabonds
あぁ…王侯であれ、流れ者であれ
Believe the very best
愛は、この世で最も信じるに足るものなんだ

「愛を感じて」には【vagabond】や【wanderer】、【voyager】など“流れ者”的な意味合いの言葉が幾つも使われています。
『ライオン・キング』は、動物たちの王国の王子であるライオンのシンバが陰謀によって国外に追放され放浪、やがて平和な王国の再建のために奮闘する物語。
つまり、これらは全て主人公シンバを指し示す言葉であり、同時に【warrior】や【king】は彼の背負った宿命でもあるのです。

その彼を一人前の戦士として成長させたのが仲間たちの励ましであり、ガール・フレンドのナラの存在でした。
“優しき男”には元来他者と争うことを望まぬ気風があり小さな平穏で満足しがちですが、彼が大業を成し遂げるためには“使命感を奮い立たせる何か”が必要なのでしょう…。


There's a time for everyone if they only learn
誰もが、いつかは学ぶ
That the twisting kaleidoscope moves us all in turn
千変万化のうねりが、回り巡って人を動かすことを

ちょっと哲学的なセンテンスです。
【kaleidoscope】は“万華鏡”ですが、そのまま訳しても迷宮入りするので意訳しています。
万華鏡が一定の法則によって次々と色や形を変えるように、私たちの人生も自分の意思以外の“天・地・人”の作用によって運命が左右されるものです。
それに逆らって望みを遂げるのは、至難…。




When the heart of this star-crossed voyager
星回りの悪い、この航海者の心が
Beats in time with yours
君と、鼓動を響き合わせる時…

鼓動の刻むリズムは、その一刻一刻がまさにその瞬間を生ている証です。
誰かの胸にそっと耳を当ててみると、静かにゆっくりと刻む拍動には安心と沈静を覚え、激しく乱れた拍動には不安や興奮が共鳴します。

あなたが喜ぶと私も嬉しくなり、悲しむと私も心を痛める…
それが、人間のごく自然な心の営みというものでしょう。



~Epilogue~

11月22日は、“いい夫婦の日”
“エルトンなら、何かそれに似つかわしい曲があるだろう”と、漠然とスケジュールをこの日に入れておいたのですが、いざ直前になってセットリストを見てみると、意外に使えそうな曲がナイっ!?(汗)
「Your Song」は名曲ですが、過去に取り上げているし…。
…ということで、思い切ってセットリスト以外から選曲することにしました。
過去ログ「愛は翼にのって」ベット・ミドラーも、“いい夫婦”テーマにオススメです♪)


ご存知のようにエルトンは同性愛者(正確には両性愛)であり、昨年12月にはカナダ人映画制作者デヴィッド・ファーニッシュ氏と正式に結婚したことも話題となりました。
二人は2005年、同性カップルに対しても異性間の結婚と同様の法的パートナーシップ関係を承認する『シヴィル・パートナーシップ法』の成立を機にパートナーシップ契約を結び、代理母によって男の子を儲けていますが、ナントこの子のゴッドマザー(後見人)はあのレディー・ガガです!

今月、渋谷区と世田谷区で同性カップルに対し“パートナーシップ証明書”(ただし、法的拘束力はない)発行を始めたことが報じられましたが、日本でもこうした動きが広がるかもしれません。
また、“夫婦別姓”や“再婚禁止期間”を定めた民法が違憲かを問う訴訟の最高裁判決が、来月示されます。
時代が変われば夫婦や家族のカタチは変わるものであれ、その概念の根源にあるものは今も昔もきっと変わりありません。

夫婦は家族の礎でありながら、“血の繋がらない他人同士”。
だからこそ、どんなに時が経っても忘れてはならないものがあるような気がします…。

And can you feel the love tonight
今夜、愛を感じてる?
It is where we are
それは、二人がいる場所に息づくもの



「愛を感じて」

“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね♪


続きはこちら >>

tags : 音楽 Lyrics 和訳 洋楽 

comment(3) 

「夢はひそかに」リリー・ジェームズ

2015.05.01

category : Disney/Animation

Lily James - A Dream is a Wish Your Heart Makes1 Lily James - A Dream is a Wish Your Heart Makes2


Lily James - A Dream is a Wish Your Heart Makes
~ from Disney’s “Cinderella”
 (2015年)




~『シンデレラ』といえば、「夢はひそかに」 ♪ ~

4月25日に公開されたディズニーの“実写版”映画『シンデレラ(Cinderella)』が、27日に発表された映画観客動員ランキングで初登場1位を獲得しました!
アメリカでは公開4週目で早くも1億6,700万ドルの大ヒットを記録したそうで、どこまで昨年の『アナと雪の女王』(過去ログ)に迫れるでしょうか…。

「A Dream is a Wish Your Heart Makes」は映画『シンデレラ』からの選曲ですが、まずは同時上映されている『アナと雪の女王 エルサのサプライズ』と合わせ、2作品の予告編からどうぞ♪

 



~概要~

映画『シンデレラ』は、ウォルト・ディズニー・プロダクション制作による1950年公開のアニメ映画『シンデレラ(Cinderella)』を、同社によって実写化が試みられた2015年の作品です。
「夢はひそかに」は、ディズニー版『シンデレラ』の主題歌であり、1950年の作品ではシンデレラ(声;アイリーン・ウッズ)が劇中で小鳥たちと歌うシーンほか、複数で使用されました♪
2015年版では、エンドソングとして主人公エラ(シンデレラ)を演じたイギリスの女優リリー・ジェームズが歌っています。

リリー・ジェームズは1989年生まれの26歳で、2010年にデビューして以来これまで大きな役には恵まれておらず今回の起用は大抜擢といえるでしょう(代表作はテレビ・ドラマ『ダウントン・アビー ~貴族とメイドと相続人~』のローズ・マクレア役など)。
当初シンデレラ役は『ハリー・ポッター』シリーズのエマ・ワトソンが予定されていましたが断られたため、若手女優によるオーディションで選ばれることになりました(ただし、エマは同じディズニーによる2017年公開予定の実写映画『美女と野獣』のベル役が決定している)。
…とはいえリリーが当初応募したのはシンデレラの義姉アナスタシア役で、オーディション当日キャスティング・ディレクターの勧めでシンデレラに変更し、まるで物語を地で行くようにしてシンデレラ役を獲得したのです!
2016年には舞台『ロミオとジュリエット』のジュリエット役も決まっいるそうで、ここから大女優への階段を一気に駆け上がることでしょう。

「A Dream is a Wish Your Heart Makes」は1950年にマーク・デイヴィッド、ジェリー・リヴィングストン、アル・ホフマンが『シンデレラ』のために書き下ろした作品。
“全女性の憧れ”シンデレラが歌うだけあってシェールやベット・ミドラー、リンダ・ロンシュタットなど大物歌姫もシンデレラとは異なる円熟味でカバーしているのに対し、ヒラリー・ダフやディズニー・チャンネル“Circle Of Stars”のバージョンは可愛らしい♪

また、今回2015年の『シンデレラ』日本語版ではシンデレラを演じる高畑充希と王子を演じる城田優がエンドソングとして「夢はひそかに(Duet version)」を歌っていて、こちらも話題を集めています。

 
1950 Cinderella / 2015 Cinderella日本版「夢はひそかに(Duet version)」

 
Linda Ronstadt / Disney Channel Circle Of Stars



~Lyrics~

When you're fast asleep
深い眠りの中…
In dreams you will lose your heartaches
夢は、胸の痛みを消し去ってくれる

一般的に夢は浅い眠り(レム睡眠)の時に見るといわれますが、深い眠り(ノンレム睡眠)の時も発現するという研究報告もあるそうです。
通常、覚醒するまで夢を見ていると自覚できないことがほとんどであるのに対し、睡眠中に夢を自覚できる人(明晰夢)は夢の内容をコントロールすることも可能であり、見たい夢を見ることもできるといいます。
…そこで一句!

できぬなら 自分で映画 作“ルーカス”
(そのココロ、わかるかなぁ…? わからない方はリンク先(過去ログ)“Lyricsの項を参照ください)


Have faith in your dreams and someday
心に念じ夢を信じよう、やがていつか…
Your rainbow will come smiling through
虹は、きっとあなたに微笑み架けてくれる

ここは、“よく頑張ったね”と虹が祝福を授けてくれるようなニュアンスですが、敢えて【架ける】を充てました。
だって、どうせご褒美くれるなら虹の橋を渡って天国に連れて行って欲しいでしょ?(笑)
でも、私は“虹の入り口(地平線と交わる所)”を目の前で見たことがありません《写真》。

Lily James - A Dream is a Wish Your Heart Makes3

虹は、追いかけると消えてしまうもの…。
(光との位置関係が変わると、見えなくなる)


If you keep on believing
信じる心を貫いたなら
The dream that you wish will come true
願いを重ねたあなたの夢は、きっと叶う

ここはまるで、ディズニーの根本理念のような単語がズラ~リ…
しかし、実際の同社のキャッチフレーズは“我々が最上に掲げる目標は、株主価値の創造です”
…だそうです! 
サスガは“株主至上主義”の国、アメリカ…

…なんてヒトゴトのように言ってられません、TPPが始動すれば恐らく日本もアメリカ式の法や価値観に従わされることになるでしょう。
特に、二次創作に寛容ではない“ディズニー流”が通れば、日本の誇るオタク文化は壊滅の危機!?
(ちなみに、ディズニーの『シンデレラ』も二次創作の賜物ですが…)



~Epilogue~

『Cinderella』というとディズニーのイメージが強いと思いますが、元々は紀元前1世紀のギリシャに起源するとされ、そこから民間伝承として世界中に派生していったようです。
ディズニー版は17世紀フランスの詩人シャルル・ペローによる『サンドリヨン(Cendrillon, ou la Petite Pantoufle de verre)』を原作としており、子どもを意識したメルヘンな世界観は“魔法使い・カボチャの馬車・ガラスの靴”といったお馴染みの概念が描かれています。

日本では1886年に郵便報知新聞が『新貞羅』(当て字)として翻訳、1900年には坪内逍遥(坪内雄蔵)が高等小学校の教科書用に『おしん物語』(当て字2 …ん?『おしん』※!?)の題名で執筆、そこでは上記3つの概念は“弁天様・炭取りの馬車・扇”と言い換えられていて、おしんが“帰るべき時刻は夜中の12時ではなく夕方6時”でした!
(※橋田壽賀子・原作の同名作品は、これと無関係のオリジナルだそうです)

一方、19世紀のドイツで『グリム童話』『灰かぶり姫(アシェンプテル・Aschenputtel)』として広まった話は、これとは全く異なった趣きがあります。
まず、魔法使いは登場せず“ハシバミの木”にお願いする形を採っていて靴は絹・銀・金(バージョンによって異なる)、特に異なるのは王子が靴を持って訪ねてくるシーンで、小さな靴に足を入れるために義姉らは自分の足の指や踵を切り落として血だらけになるなど“因果応報”的な戒めの色合いが強いようです。
先に、バージョンの違いがあることに触れましたが、中には義姉らがもっと悲惨な目に遭うホラー映画も真っ青な結末もあるとか!? (サスガにこの詳細を明かすのは止めときます)


A dream is a wish your heart makes
夢は、心が育む明日への希望

う~ん…
『灰かぶり姫』の実写版をつい想像してしまった後だけに、真っ当な道に戻れてホッとした気分…。
やっぱり【dream】や【wish】の世界がいいです!
でも実際にそれを叶える道は、言葉の美しさのように心地よいことばかりではありません。
…なので、最後に“あるお方”からその秘訣を訊いてきたのでみなさんにもご紹介いたします。

The special secret of making dreams come true can be summarized in four C’s.
夢を叶える秘訣は、“4つのC”に集約される。
They are Curiosity, Confidence, Courage, and Constancy.
それは“好奇心”“自信”“勇気”、そして“継続”である。
                                        by Walt Disney

あなたの夢が、叶いますように…



「夢はひそかに」

“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね♪


続きはこちら >>

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(4) 

「ハッピー」ファレル・ウィリアムス

2015.02.13

category : Disney/Animation

Pharrell Williams - Happy1 Pharrell Williams - Happy2


Pharrell Williams - Happy (2013年)



~ファレル・ウィリアムスがグラミー3冠!~

2月8日に行われた『第57回グラミー・アワーズ』に於いて最多6部門にノミネートされていたファレル・ウィリアムスが、「Happy」で“最優秀ポップ・ソロ・パフォーマンス賞”と“最優秀ミュージック・ビデオ賞”、アルバム『Girl』で“最優秀アーバン・コンテンポラリー・アルバム賞”の3部門を受賞いたしました!
一方、ファレルと並んで6部門にノミネートされたサム・スミスは主要3部門を含む4部門を受賞し、話題を集めました。


そのファレル&サム&ビヨンセが競った“最優秀アルバム”部門では、名(迷?)言が続出!
まず、3強を退けこの部門を制したロック歌手ベックに対しツイッターで飛び交ったハッシュタグ…
“#WhoIsBeck”(ベックって誰?)

そして、プレゼンターとして登場したプリンスが放った一言…
“みなさん、‘アルバム’って覚えてる?(Albums, Remember Those?)”
(近年、楽曲単位のダウンロードが主流となり存在価値が低下する一方のアルバムの現状を嘆いたジョーク)
それに続く映像が、コレ…



~概要~

ファレル・ウィリアムスはアメリカの音楽プロデューサー/R&B歌手であり、ファッション・デザイナーです。
日本では『BILLIONAIRE BOYS CLUB/ICE CREAM』などのブランドをプロデュースし、何より昨年ユニクロ『UT』のメインキャラクターとしてお馴染みですね♪
今年グラミー3冠を受賞したファレルですが、実は昨年第56回グラミー賞でも“最優秀プロデューサー”ほか主要2部門(最優秀レコード&最優秀アルバム)を含む計4冠を獲得をしているのです!

そのファレルが自身のアルバムとしては実に8年ぶりとなる2ndソロ・アルバム『ガール(G I R L)』を発表したのが昨年3月でした。
「ハッピー」はその収録曲で、同曲はまず2013年7月公開のアニメーション・コメディ映画『怪盗グルーのミニオン危機一発(Despicable Me 2)』挿入曲として発表され、同年第86回アカデミー歌曲賞にノミネートされましたが惜しくも『アナと雪の女王』の「レット・イット・ゴー」(過去ログ)に敗れています。



シングルとしては2013年11月21日にリリースされ、Billboard Hot 100では実に3カ月以上費やし翌年3月8日付にチャートの頂点に立つとそれから10週No.1を保持する2014年の年間No.1ソングに輝きました。
ヒットは英米に止まらず22ヶ国で1位を記録し、全世界1200万以上のセールスを挙げています。
作詞・作曲/プロデュースはもちろんファレルですが、元々はシーロー・グリーンのために書いた楽曲だったものの彼の所属するエレクトラ・レコードに断られ、自分で歌うことになったそうです。



~グラミー最優秀ミュージック・ビデオ賞~

そして、「ハッピー」を語る上でどうしても欠かせないのは“最優秀ミュージック・ビデオ”を受賞したMVです♪
シングル発売に合わせてウェブサイト24hoursofhappy.comで公開された映像は、世界初の“24時間ミュージック・ビデオ”という斬新な試み!
すなわち、映像は“ロサンゼルス近郊のさまざまな人々による24時間”で構成されており、演奏時間約4分の「ハッピー」が24時間(1440分)に360回繰り返され、その一時間毎の冒頭にファレル自身が登場する形となっています(サイトでは自由に時刻指定して視聴することもできる)。
また、映像には数多くの有名人がカメオ出演しており、こちらのサイトで出演者について時系列と共に紹介されているので興味のある方はどうぞ。

この24時間ver.とは別に約4分の一般的なMVがあり、更には日本向けには久保田利伸・コブクロ・槇原敬之・MATSU (EXILE)・ふなっしー他が登場する日本版MVも制作されています。



MVが醸すHappyオーラ“”は世界の人々を魅了、これを模倣しYouTubeやウェブサイトwearehappyfrom.comなどネット上に投稿された“「Happy」トリビュート・ビデオ”は150カ国以上・数千にも及んだそうです。
ここでは、その中から砂漠の惑星タトゥイーンver.!?(チュニジア)と、笑顔が嬉しい宮城ver.をご紹介いたします♪

 
WE ARE FROM TATOOINE / We Are From Miyagi



~Lyrics~

It might seem crazy what I'm about to say
ボクの言うこと、クレイジーと思うかもしれないけど
Sunshine she's here, you can take a break
太陽さん、この娘がいるからキミはひと休みしていていいよ

簡単そうに見えて、「Happy」の歌詞は難解な箇所が幾つかあります。
ここでは“【she】と【you】が誰か?”が、鍵。

グラミー映像(別項)の冒頭で、通訳の方は“she=太陽/you=他と同じyou(視聴者)”と解釈されているようですが、私のは“she=恋人/you=太陽”と想定しています。
つまり、“僕のそばに眩しいほどの恋人がいるから、太陽さんは休んでていいよ”…というストーリー。
…だって、“天気がいいからhappy”では、これだけの幸福感を裏付ける理由としては無理があるでしょ?


Because I'm happy
だって、ハッピーなんだ
Clap along if you feel like a room without a roof
手を叩こう、可能性に天井なんてないと思えるなら

このクダリ、坂本九の“アノ歌”を想像する方も多いのでは?
この歌、日本人にとってお馴染みで文化庁の“日本の歌百選”にも選出されているそうですが、実はスペイン民謡だって知ってました?


(Happy) Bring me down
この幸せをぶち壊してごらん?
Can't nothing
できっこないさ

天気は正反対であるものの…この歌って、心情は「雨に唄えば」(過去ログ)と同じでしょ?
ジーン・ケリーは“嵐の雲よ、寄っといで”と雨嵐を挑発していましたが、ファレルも劣らず強気です。
どれだけ私は、【Bring me down】を“かかって来いヤぁ~”と訳したい衝動に駆られたコトか…!? 



~Epilogue~

 
Pharrell Williams - Happy (57th GRAMMYs)

今回、ここで「ハッピー」を特集しようと思った直接のきっかけは、グラミーでのファレル・ウィリアムスのライブでした。
間奏で、ファレルとダンサーたちの“Hands Up, Don’t Shoot(=手を挙げているのだから撃つな)”のパフォーマンスが心に残ったからです。
これは昨年8月にミズーリ州ファーガソンで発生した、“丸腰で両手を挙げていたとされる18歳の黒人少年を白人警官が射殺した事件、及びその警官を不起訴処分とした大陪審への抗議”と思われます。
(実はこの日、ビヨンセやプリンスなど黒人系歌手の複数が同様の言動を示していました…)

二人の間に何があったかはともかく、疑念は“丸腰の相手に対し警官は12発も発砲している(うち6発命中)”ことで、それを不起訴にした判断(陪審員の内訳は白人9人/黒人3人)には、私も強い違和感を覚えました。
合わせて、アメリカで“2010-2012年に警官に射殺された少年は白人1人/黒人21人”、“2010年に連邦大陪審で不起訴処分になったのは11件/16万2000件(0.007%)”というデータが物語っているものとは…?

…でも、これは海を隔てた遠い外国の問題ではありません。
日本の沖縄では米兵が住民を殺傷しても正当に裁きが下されない(裁く権利さえ認められない)のが現状で、それは本土で起きても同じ扱いなのでしょう。


…それは、どんな立派な法や武器でも守れない
“理不尽”が、それを司っている限り
それは、一個だけのためにあるものではない
強きが笑い、弱きが泣くためでも…

この歌は知っている
それは、分かち合えるものであることを…




「ハッピー」

“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね♪


続きはこちら >>

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(4) 

「レット・イット・ゴー」イディナ・メンゼル

2014.04.17

category : Disney/Animation

Idina Menzel - Let It Go2 Idina Menzel - Let It Go1


Idina Menzel - Let It Go (2013年)


~ディズニー史上、最大のヒット作に!~

“公開30日目で観客動員700万人突破”というウォルト・ディズニー・スタジオ・ジャパン歴代No.1の成績を挙げ、現在大ヒットを続けている最新作『アナと雪の女王』(これまでの記録は『ファインディング・ニモ』の36日)。
4/14現在“全世界興行収入も歴代8位(11億1253万ドル)”を記録し、4/26からは3D吹替え版も新たに上映される予定となっており、歴代7位の『ロード・オブ・ザ・リング/王の帰還』(11億1990万ドル)を超えるのは時間の問題でしょう。

今日は、そんな現在進行形の作品より…。


~概要~

「レット・イット・ゴー」は、 2013年11月公開(アメリカ)ウォルト・ディズニー53作目の長篇アニメーション映画『アナと雪の女王(Frozen)』の主題歌です。
オリジナルの英語ver.を歌っているのは2人の歌姫で、劇中では王女エルサを演じたイディナ・メンゼルが、エンド・クレジットではデミ・ロヴァート(Demi Lovato)が担当しています。

映画のサウンドトラック自体異例の大ヒットを記録していますが、主題歌は2組ともシングル・カットされていてUS Billboard Hot 100ではイディナver.が5位 / デミver.が38位を記録しました。
現在4月21日付 Billboard JAPAN 国内洋楽チャート ではイディナver.が5週連続No.1を独走中で、デミver.も11位に付けています。
作品としての評価も高く、既に“第86回アカデミー・歌曲賞”ほか多数を授賞いたしました!

  Demi Lovato ver.


また、映画の公開に伴い全世界43の言語でカバーされ、うち世界25の国と地域それぞれの言語でエルサ役を演じた22人によりメドレー編集された映像も公開されました。

  22人の歌姫 ver.


日本でも既に話題となっているように、劇中でエルサを演じた松たか子とエンド・クレジットのMay J.がそれぞれ担当していますが、日本版についての詳細は姉妹ブログ『I Will』に掲載しています。



~映画『アナと雪の女王』と主題歌「レット・イット・ゴー」の位置づけ~

「レット・イット・ゴー」は作詞;クリスティン・アンダーソン=ロペス(英語版)と作曲;ロバート・ロペスにより映画のために書き下ろされた作品ですが、当初よりイディナ・メンゼルを想定し声域を考慮の上で創作されました。
イディナはブロードウェイのミュージカル女優として“トニー賞”の授賞暦もある実力派で、ドラマ『glee』ファンの方なら“レイチェルのママ”役としてもお馴染みですね♪

映画の主人公はアナとエルサの王女姉妹ですが、脚本では当初エルサは悪役として設定され主役扱いではなかったといいます。
ところがこの曲の存在が余りに大きいためエルサのキャラクターは変更され主役の1人として昇格、脚本まで書き直したそうです!
この曲はエルサが何もかもを捨て王国を去り、自分の宮殿を造るシーンで歌われています…。



~Lyrics~

ディズニー・アニメのようにミュージカル要素の強い作品に於いて“歌は映画のストーリーそのもの”であり、物語の流れの中でその歌を聴かないと真意が理解し辛い部分もあるので、ここではその背景も補足して触れることにしましょう。

Don’t let them in, don’t let them see
誰も入れず、誰にも会わず
Be the good girl you always have to be
いつも良い娘で

この歌を歌ったエルサはアレンデール王国の王女(のち女王)ですが、“ある秘密”を抱えていました。
その秘密を人に知られないために、彼女は幼少からずっと人と隔離して育つことになるのです。
彼女は戴冠式で、13年ぶりに外界と接触することになるのですが…。


Let the storm rage on,
嵐よ、吹き荒れるがいいわ
The cold never bothered me anyway
寒さなんて、へっちゃらだけど?

…で、結局その秘密がバレちゃって☆▲※○■なコトになっちゃうワケです!
一方で、その事が逆境を跳ね返すこの歌のテーマと必然性へ繋がることとなります。

下段は、私の一番のお気に入り♪
直訳すると“どっちみち、寒さが私を悩ますことはなかった”となりますが、これは“彼女の秘密”に深い関わりがあります。
“へっちゃらは、気力充実が理由ではない”コトに気が付くと、この部分の面白さを理解することができるでしょう。
私は、このフレーズをキメる時のエルサのイタズラっぽい表情が大好きです(映像の最後の部分など)。


My power flurries through the air into the ground
溢れる力は、空(くう)を揺るがし地を震う
My soul is spiraling in frozen fractals all around
魂は、凍てつくフラクタルに渦巻き
And one thought crystallizes like an icy blast
想いは、咲き誇る氷の結晶となる

Idina Menzel - Let It Go3

心が解き放たれたエルサの歓喜の高揚感が、いかにもミュージカルらしいアプローチで表現されています。
fractalsは幾何学の概念で、“図形の部分と全体が自己相似になっているもの”…
…と定義されますが、全く想像つきませんよネっ!?
つまり、彼女の魂は《写真》のように螺旋を描いて上昇していくのだと、私は解釈しています。

icy blast(氷の爆風)”も抽象的で、氷の結晶が放射状に拡がって花のような形になるさまを想像しました…。



~Epilogue~

映画の主人公の一人・エルサのように、他人に言えない悩みをずっと抱えている方は多いと思います。
彼女はひょんなきっかけからその秘密が公となってしまいますが、その直後に歌われたのがこの曲です。

この出来事により、彼女は“それまで守ってきたもの”を失います。
一方で、“隠すべき秘密を失った”ことにより抑圧から解き放たれ自由を得ることが叶いました。

Let it go, let it go
これでいい、そのままの私…

この“Let it go”は、「Just The Way You Are(素顔のままで)」(ビリー・ジョエル;過去ログ)のように“ありのまま”と解することも可能ですが、少しニュアンスは違います。
後者は“ただ、君のようであれば”と全てを無条件で受け入れていますが、Let it goは“行かせる”といった語源から“放っておけ・気にするな”といった割り切りの気持ちを含み受け入れているようなイメージです。
つまりエルサは満悦してこの歌を歌っているわけではなく、“いいじゃん、これが私なんだから!”と、それまでクヨクヨしていた自分を吹っ切った瞬間の感情なのだと思います。

日本人は、自分の存在や価値を認める“自己肯定感”が諸外国に比べ著しく低いと言われます。
“私が!私が!”…と、自分ばかりを主張する人には辟易しますが、
自己本位と自己肯定は読んで字の如く全くの別物です。
完璧な人間など、この世に存在しません。

“まぁ、いっか…”
時に、自分を許してあげるのも立派な自己肯定だと思います♪



「レット・イット・ゴー」/Lyrics

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね♪


続きはこちら >>

tags : 音楽 洋楽 和訳  訳詞 Lyrics 

comment(6) 

プロフィール

Beat Wolf

Author:Beat Wolf
ジャンルを問わず、音楽が大好き♪
初めての方でも楽しんで頂けるブログを目指しています…。



この人とブロともになる

Beat Wolf 関連サイト
☆姉妹ブログ
『I Will』

☆YouTubeチャンネル
BeatWolf ~♯洋楽Lyric&和訳♪

管理画面
参加ランキング
最新記事

全タイトルを表示
Artists
リンク
このブログをリンクに追加する
☆『相互』をご希望の方は、お気軽に♪
最新コメント
QRコード
QR

Copyright ©I Wish~洋楽歌詞和訳&解説. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.

FC2Ad