I Wish~洋楽歌詞和訳&解説

80年代の洋楽ロック・ポップス&ビートルズを中心に、歌詞の和訳と詳しい解説でお届けします♪

「シングル・レディース (プット・ア・リング・オン・イット)」ビヨンセ

2014.05.23

category : Beyoncé

Beyoncé - Single Ladies (Put a Ring on It)1 Beyoncé - Single Ladies (Put a Ring on It)2


Beyoncé - Single Ladies (Put a Ring on It) (2008年)


~ポール・マッカートニーとビヨンセは“○○友”!?~

来日直後のウイルス性炎症・発症により日本公演の全日程をキャンセルしたポールも、ようやく“あと数日で完全回復”という段階まで来たようです。
どうやら来日直前の南米ツアーで既に症状に見舞われていたらしく、手術の恐れもあったという報道もあります。
とにかく、ファンのみなさんは一安心ですね♪

ところで、何でポールとビヨンセ?
実はこの二人、“ジム友”らしいのです。
上記南米ツアーの前、『コーチェラ・フェスティバル』のためLAを訪れていたポールはビヨンセと連れ立ってFour Seasons Hotelのジムを訪れたそうです。
二人が一緒にトレーニングするのはこれが初めてではなく、とても仲が良さそうだったとか!



~概要~

「シングル・レディース (プット・ア・リング・オン・イット)」は、2008年の3rdアルバム『アイ・アム...サーシャ・フィアース (I Am... Sasha Fierce) 』というビヨンセの普段の物静かな自分を表す“I Am”サイドと、ステージ上のエネルギッシュな自分を表す“Sasha Fiears”サイドで構成される2枚組作品に収録されました。
同年10月、アルバムに先行する形で情熱的なダンス・ナンバー「シングル・レディース…」とスローなバラード「イフ・アイ・ワー・ア・ボーイ」は両A面シングルとしてリリースされ、「シングル・レディース…」は年末年始にかけてBillboard Hot 100で4週No.1(2009年・年間8位))を記録しています。

また、ローリング・ストーン誌の“Best 100 Singles of 2008”では堂々の年間No.1に選ばれました。
2010年の第52回グラミー賞に於いてビヨンセは女性アーティストとして史上最多となる6部門を受賞したことで話題を独占しましたが、このうち3部門“Song Of The Year ”・“Best Female R&B Vocal Performance”・“Best R&B Song ”は「シングル・レディース…」によりもたらされたものです。

一方、モノクロで非常にシンプルな創りのミュージック・ビデオはビヨンセの強烈なインパクトのダンス・パフォーマンスにより、方々で取り上げられ世界中で模倣されるほど話題を呼びました(別項参照)。
このダンスについて、1969年の『エド・サリヴァン・ショー』“Mexican Breakfast”の振り付けにヒントを得ているとビヨンセ本人も語っています。
また、2009年の『MTV Video Music Awards』では“ Video of the Year(最優秀ビデオ)”ほか3部門を授賞しました。



~いろいろなカバー~

 ドラマ『Glee/グリー』

最も有名なのが、コレでしょう♪
シーズン1・第4話「カートの告白」で、カート( クリス・コルファー)らがダンスを披露しています。
この曲はカートにとって“重要な転換点”であり、これを踊っているトコロをお父さんに見られてしまったことからゲイである自分の生きる道を見出すきっかけとなるのです。
そしてシーズン3・最終話では、保守的価値観の男性の典型であるこのお父さんがカートへの“卒業祝い”として、今度は自分が息子の前でこの曲を踊るという粋な演出を見せてくれましたね!

ちなみに、この時バックで踊ったブリトニー役のヘザー・モリスは本当にビヨンセの2007年のワールド・ツアーのバック・ダンサーを務めた人で、「シングル・レディース…」のMVは別の人ですが2009年のアメリカン・ミュージック・アワードではヘザーがビヨンセのバックを務めていますよ♪

 シーズン3・最終話より



 映画『アルビン2 シマリス3兄弟 vs. 3姉妹(Alvin and the Chipmunks: The Squeakquel)』

2010年のアメリカのコメディ映画で、主人公のシマリス 3兄弟のライバルとして登場する3姉妹ユニット“The Chipettes(しまペッツ)”が歌ったバージョン。
“セクシー度100%”のビヨンセのパフォーマンスですが、“カワイイ”もいいでしょ?

 映画『アルビン2 シマリス3兄弟 vs. 3姉妹』より


 お・ま・け?

2009年1月、大統領に当選したバラク・オバマが大統領就任パーティーで見せたこのパフォーマンスが話題を呼びました。
まさか、大統領がコレを“やっちゃう”とは!?



~Lyrics~

You decided to dip but now you wanna trip
あの人は慎むって決めたのに、もう“悪い癖”…
Cause another brother noticed me
だから、他の男に見初められて

ここは【trip】に韻を踏ませるため無理矢理【dip】を持ち出したと思われ、そのためか普通に訳しても意味不明なトコロがあります。
【trip】は“手当たり次第に女の子の尻を追いかけ回す”姿を想像していて、【wanna】なので未遂で“目移り”なのかもしれません。
“You”は浮気性な男で、彼女に【dip(沈む)⇒慎む】を約束させられていたのではないでしょうか…。

そのスキに、他の男が彼女にちょっかいを出したという展開?


don't pay him any attention
だからって…いちいち目くじら立てないで
Cause I cried my tears, for three good years
だってあなたとの三年間、泣いてきたのは私だったんだもの

う~ん…
“許せばOK”という問題でもないような…?
お互いに浮気し合ったって、二人の間に生じた問題の解決には全くならないワケですから。

それでも三年も別れないというのは、それほど相手のことが好きなのでしょうね…。


I got gloss on my lips, a man on my hips
唇にはグロス、お尻には男
Hold me tighter than my Dereon jeans
デレオン・ジーンズより、きつく抱きしめてくれる

これも、【lips】と【hips】の韻です。
【my Dereon jeans】とありますがビヨンセは2005年に自身のファッション・ブランド“ハウス・オブ・デレオン(House of Deréon)”を立ち上げており、衣料だけでなくジュエリーやバッグ・香水などもプロデュースしています。

タ~イト~なジーンズにねじ込む…♪
…んっ? 歌が違う!?
女性にとって、ファッションとは“戦闘”!?



~Epilogue~

If you liked it then you should've put a ring on it
その気があるなら、私に指輪をはめてくれたらよかったのに

“指輪の価値”とは、いったい何なのでしょう…

もちろん指輪は装飾品であり、婚約指輪や結婚指輪のように“誓約”という意味が含まれるものもあります。
私たちにとって指輪が“特別なもの”としての認識が生じるのは、この“誓約”が込められている場合です。

この世で命の次に大事な(?)お金だってよく考えてみれば“タダの紙きれ”であり、紙幣に記された分の価値を国家が保証しそれを私たちが信じるから成り立つ仕組みであるように、指輪も誓約に関わりのない人にとっては○g△円の貴金属の価値でしかありません。
そう考えるとその指輪の価値は“誰の誓約か”が大切であると同時に、“誓約した人の信頼が保証”となります。
つまり…

“誓約とは、それだけ信頼できる人との間で結ばれるべき”

なのでしょうね…。 


「シングル・レディース (プット・ア・リング・オン・イット)」

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね♪


続きはこちら >>

スポンサーサイト

tags : 音楽 洋楽 和訳  訳詞 Lyrics 

comment(6) 

プロフィール

Beat Wolf

Author:Beat Wolf
ジャンルを問わず、音楽が大好き♪
初めての方でも楽しんで頂けるブログを目指しています…。



この人とブロともになる

Beat Wolf 関連サイト
☆姉妹ブログ
『I Will』

☆YouTubeチャンネル
BeatWolf ~♯洋楽Lyric&和訳♪

管理画面
参加ランキング
最新記事

全タイトルを表示
Artists
リンク
このブログをリンクに追加する
☆『相互』をご希望の方は、お気軽に♪
最新コメント
QRコード
QR

Copyright ©I Wish~洋楽歌詞和訳&解説. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.

FC2Ad