I Wish~洋楽歌詞和訳&解説

80年代の洋楽ロック・ポップス&ビートルズを中心に、歌詞の和訳と詳しい解説でお届けします♪

「スタック・ウィズ・ユー」ヒューイ・ルイス&ザ・ニュース

2014.11.14

category : Huey Lewis And The News

Huey Lewis And The News - Stuck With You1 Huey Lewis And The News - Stuck With You2


Huey Lewis And The News - Stuck With You (1986年)



~“いい夫婦”って、何だろう?~

11月22日の“いい夫婦の日”を前に、昨年はベット・ミドラーの「愛は翼にのって」に“感謝”の気持ちを込めましたが、今年はヒューイ・ルイス&ザ・ニュースの「スタック・ウィズ・ユー」♪

そんな大切な日の大役を、“のほほん”としてアゴが2つに割れているヒューイ・ルイスに任せて大丈夫?
(“アゴが2つ”は、関係ナイだろっ! 
でも夫婦って、意外にそんなトコロに長続きの秘訣が隠されているのかもしれませんね♪

(“アゴが2つに割れているコト”か? )  シツコイ… 



~概要~

ヒューイ・ルイス&ザ・ニュースは1980年代を代表するアメリカのロック・バンドで、1985年の映画『バック・トゥ・ザ・フューチャー』の主題歌「パワー・オブ・ラヴ」を歌ったことでも有名です。
全米No.1バンドとなったプレッシャーの中、前作『Sports』から3年をかけて難産の末1986年に発表されたのが4thアルバム『FORE!』でした。

「スタック・ウィズ・ユー」はその1stシングルとしてリリースされた作品で、Billboard Hot 100では「パワー・オブ・ラヴ」に続いてNo.1を獲得しています(3週/年間21位)
作者はメンバーのヒューイとクリス・ヘイズ(g)で、アルバム用に用意した曲をマネージャーのボブ・ブラウンに聴かせた所ダメ出しされ、2人とも4時間部屋に押し込められて完成させたのがこの作品でした。

約6分にも及ぶ前置きの長いPVはスーパー・スターの証で、ロケ地となった美しい島はバハマの首都ナッソーから10マイルほど離れたサンゴの島“パラダイス島(Paradise Island)”です。
メンバーはそれぞれにリゾート気分を満喫していますが今回一番オイシイ思いをしたのはやっぱり、美女(Keely Shaye Smith)とイチャついた“割れ顎のオトコ”でしょうかねェ…?(まだ言ってるし!)
それはさて置き、彼らの周りをウロつく怪しい“三角の背びれ”の正体は…? 

 Stuck with you LIVE 1987



~Lyrics~

We thought about breaking up
別れを考えたこともあるけれど
but now we know it's much too late
今じゃそれも、薹(とう)が立つ

【薹】は、フキやアブラナのように“花をつける茎(花茎)”のことで、あまりに伸びて固くなり食べ頃を過ぎると“薹が立つ”といいます。

美味しいものは美味しいうちに食べた方が良いに決まっていますが、不満や怒りの感情が芽生えた時その勢いのまま相手にぶつけてしまわず一端心の内に収め、冷静に考えられるようになってから結論を出すのも一つのテかもしれません。
もし、そのまま何となく不満が沈静できたなら、無駄な争いをせずに済んだということでそれはそれで“薹が立つ”も、役に立つでしょ? 


We are bound by all the rest
残りの人生…きっと離れられず、君と一緒なんだろうな
Like the same phone number
同じ電話番号に

bound】はbindの過去形・過去分詞で、“縛りつける・結びつける”の意味合いです。
“君を放さない”とか自らの力で実現させるというより、何か見えない力によって“縛りつけられている”ということでしょうか…。
それを“運命”と言うか“腐れ縁”と言うかは、人によるでしょうが? 


If we change our minds
ただ、もし心の迷いが生じたとしても
Eventually, it's back to you and me
詰まる所…帰る場所は、君と僕なんだってことさ

change our minds】は、ここでは“一時的な気の迷い”なのでしょうね。

“男は船、女は港”の喩えもありますが、それは“お互いさま”。
個人の洞察力の差を除外すれば、一般的に付き合いの長さに比例して相手への理解も深いはずです。
共に重ねた時間が長ければ長いほど、その“ありがたみ”は代え難いものとなる…。 



~Epilogue~

“夫婦とは何ぞや?”

シニア向けの宿泊予約サイトゆこゆこネットが今年9月、配偶者がいる50代以上の男女メルマガ会員に対し『夫婦関係を表す漢字』についてアンケートしたところ、男女ともに1位は“忍”だったそうです。
“バラ色の幸せ”を夢みたはずの結婚も、現実は“愛より忍が大事”か…?
(2位以下は男性が愛・和・絆・信、女性が和・信・愛・心という結果)


Yes, it's true, (yes it's true)
あぁ…それが僕の心からの望み(yes it's true)
I am happy to be stuck with you
君と離れずいることが、僕の幸せなんだ

【stuck(stick)】は“〔そばを離れない〕や〔忠実である〕”といった前向きな意味がある一方、“(仕方なく)我慢する”のように少し後ろ向きなニュアンスが込められることもあります。
“〔そばを離れない〕や〔忠実である〕”は愛情や優しさを直感的にイメージし易いですが、長い歳月に於いてそれは“義務感や責任感、あるいは諦め”を伴って果たされることも少なくないでしょう。
でもそれらは突き詰めれば、相手に対する“愛情や優しさ”があるからこそ生まれる苦しみのはずです。

【stuck(そばを離れたくない)】からこそ、【stuck(我慢)】する…
…そう考えてみると、“夫婦=忍”という答えも満更ではない気がしてきます。 





「スタック・ウィズ・ユー」

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね。


続きはこちら >>

スポンサーサイト

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(4) 

プロフィール

Beat Wolf

Author:Beat Wolf
ジャンルを問わず、音楽が大好き♪
初めての方でも楽しんで頂けるブログを目指しています…。



この人とブロともになる

Beat Wolf 関連サイト
☆姉妹ブログ
『I Will』

☆YouTubeチャンネル
BeatWolf ~♯洋楽Lyric&和訳♪

管理画面
参加ランキング
最新記事
Artists
リンク
このブログをリンクに追加する
☆『相互』をご希望の方は、お気軽に♪
最新コメント
QRコード
QR

Copyright ©I Wish~洋楽歌詞和訳&解説. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.

FC2Ad