I Wish~洋楽歌詞和訳&解説

80年代の洋楽ロック・ポップス&ビートルズを中心に、歌詞の和訳と詳しい解説でお届けします♪

「ホワイト・ルーム」クリーム

2014.10.31

category : Eric Clapton

Cream - White Room1 Cream - White Room2


Cream - White Room (1968年)



~ジャック・ブルース死去~

エリック・クラプトンが1960年代に在籍し、実働僅か2年で伝説となったロック・バンド“Cream”の元ベーシスト兼ヴォーカリストのジャック・ブルースが、10月25日に亡くなりました(肝疾患と思われる/享年71)。
ジャックはロック界を代表するベーシストとして同世代・後進を問わず多大な影響を与え、彼の死を悼んだリンゴ・スターやトニー・アイオミ(ブラック・サバス)、フリー(レッド・ホット・チリ・ペッパーズ)ほか多くのコメントが寄せられたそうです。

盟友であるエリック・クラプトンからは、“彼は素晴らしいミュージシャンで作曲家だった。そして、僕にとってとてつもなく大きなインスピレーションだった。”のメッセージと共に、エリック自身のアコースティック・ギターによる「For Jack」という追悼曲が捧げられています。

 Cream - White Room3Jack Bruce(1943-2014)

 ブラウザの環境(IE?)によって「For Jack」の再生画面が正しく表示されない場合は
直接オフィシャル・サイトでお聴きください。



~概要~

クリームは1966年に“The Graham Bond Organisation”のジンジャー・ベイカー(dr)が、当時早くも“CLAPTON IS GOD”と形容される存在となっていたエリック(g/vo)を新しいバンドに誘い、彼の“ジャック・ブルース(b/vo)を加えるなら”という条件の下に結成され、同年1stアルバム『Fresh Cream』でデビューしました。
1968年7月、3rdアルバム『クリームの素晴らしき世界(Wheels of Fire)』がリリースされますが、それとほぼ同時期に“バンドの解散(の意向)”という悲しい知らせが発表されてしまいます。
同年9月、「ホワイト・ルーム」はアルバムからの1stシングルとしてカットされBillboard Hot 100で6位(年間69位)を記録するものの、まさにその光の陰でクリーム最後のライブ(1968年11月26日のロイヤル・アルバート・ホール)が遂行され、バンドは実働2年という短い歴史の幕を下ろしました。

「ホワイト・ルーム」の作者は作曲がジャック・ブルース/作詞が詩人ピート・ブラウンで、もう1つの代表曲「Sunshine of Your Love」もこの二人のコンビによるものです。
「ホワイト・ルーム」…というか、クリーム・サウンドの特徴の一つであるギター音の独特な歪みは“ワウペダル (Wah-wah pedal)”というペダルを足で操作するエフェクターを用いたもので、当時のジミ・ヘンドリックスの影響を受けています。


オリジナルのリード・ヴォーカルはブルースですが、1985年の“LIVE AID”以降エリックも「ホワイト・ルーム」をステージで歌っているので、この曲を(露出の多い)エリックの作品と思っている方も少なくないのではないでしょうか?

 Eric Clapton (Live Aid 1985)


 2005年にクリームが再結成されたロイヤル・アルバート・ホールのステージでは、ジャックとエリックが分け合うカタチで歌われました。

 Cream (Royal Albert Hall 2005)



~Lyrics~

In the white room with black curtains near the station.
“その駅”の近くにある、黒のカーテンに閉ざされた白い部屋
Black-roof country, no gold pavements, tired starlings.
黒い屋根で覆われた国…黄金の舗道も無く、疲れたムクドリが佇む

この作品は抽象的で、論理的な成文というより何かを暗示する言葉を羅列して構成されています。
“その駅”、“黒カーテンの白い部屋”、“黒屋根の国”、“黄金の舗道が無い”、“疲れたムクドリたち”…

何を意味するか、あなたもご一緒に想像してみでくださいネ? 


Silver horses run down moonbeams in your dark eyes.
銀色の馬が月光を駆け下り、お前の黒い瞳に宿る
Dawn-light smiles on you leaving, my contentment.
暁陽が微笑み、俺を満たしお前は去りゆく

この作品は独特な言葉遣いが多いので、私も言葉を創ってみました!
(あかつき)の(ひ)と書いて、“ぎょうよう”。
早速辞書を2,3当たってみると該当せず、どうやら“新語”っぽい♪
ところが、ネットを検索してみると“先客”が…!?

【暁陽】は“人名”として用いられることがあるようで、【あきひと】という呼び方もありました。
それ以外にも、最近は【暁陽=あきひ・あけひ】と読ませる人もいるようで…
でもコレって、男の子? 女の子? 


I walked into such a sad time
あぁ、これ程まで悲しい時間の渦に足を踏み入れてしまった
at the station.
“その駅”で…

この物語に於いて、“the station”はとても大切な意味を持っていると思われます。
一般的にも“駅”は人と人との出会いの場であり、別れの場。
主人公にとっても、それが当てはまるかもしれません。
walked intoが悲しみのはじまり”だとしたら、二人の間に何があったのでしょう…。



~Epilogue~

あなたはこの歌に、どんな物語を想像しましたか?

何せロックだし彼ら自身が“曰く付きな人達”なので、ロックの世界にどっぷり浸っている人ほど“これは麻薬を示唆した歌で、駅は主人公とヤクの売人と接点”…といった連想を働かせるかもしれません。
確かにそれでも筋が通るし、私が意味を理解できなかった3番の歌詞(At the party… )の不可解さも説明が可能でしょう。
どんなストーリーを描くかは、あなたの心に全て託されています…。


I'll wait in the queue when the trains come back;
俺は待つ…列に並び、列車の帰りを
Lie with you where the shadows run from themselves.
お前の幻影を抱き…影さえ逃れんとする暗闇の中

私が描いたのは、“倫ならぬ恋”…
あるいは、“コール・ガールとの恋”なのかもしれません。
相手の女性は割り切って付き合っているのに対し、主人公は“自分だけのものにする”ことを強く望んでいます。

二人の現在が交わるのが“駅”や“黒カーテンの白い部屋”・“黒屋根の国”と秘密めいており、これらの場所は実在というより彼の心象風景なのかもしれません。
二人が描く未来は一致しておらず、だからこそ彼らの世界には“黄金の舗道(=希望?)”が存在しない。

彼は、孤独な暗黒の中で一人待ち続けることでしょう。
いつか“列車”が帰って来ることを信じ、いつまでも、いつまででも。
それがきっと、彼女に“walked into”してしまった彼の生きる意味…。



「ホワイト・ルーム」

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね。


続きはこちら >>

スポンサーサイト

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(4) 

「踊るリッツの夜」タコ

2014.10.24

category : 1980年代

Taco - Puttin on the Ritz2 Taco - Puttin on the Ritz1


Taco - Puttin' on the Ritz (1983年)



~My name is Taco~

胼胝、章魚、蛸…

みなさんこの漢字、何個読めました?
じゃあ、コレは?

多胡、多古、凧…

そう、これらはどれも“たこ”と読みますが、今回の主人公も“Taco”
本日は、ナンともミステリアスなTacoのヒミツに迫ってみましょう♪ 



~概要~

タコはインドネシア生まれのオランダ人で、ドイツを本拠地に舞台役者や振り付けなどの活動をしていました。
あまりにも日本語的な“Taco”は本名(Taco Ockerse)で、但し奥さんも負けておらずその名を“Ushi(ウシ)”さんというそうですよ!
(ホンマかいな…?  )

しか~し!
コノ人の、冗談かホントか区別の付け難いアヤシイ要素はコレだけに止まりません。
1982年に発表した1stアルバムのタイトルが、『After Eight』
コレだけだと、“だから何?”って言われそうですがジャケット写真をご覧ください《写真・右》
本人(Taco)の背景に描かれているのは、“ピンクの蛸(octopus)”
これは日本盤のみの趣向(シングル・アルバム共に)と思われますが、ナンとも大胆なデザインでしょっ!?


さて、前回のバーティ・ヒギンズ(過去ログ)は見事な“一発屋”でしたが、今回のタコも引けは取りません!
「踊るリッツの夜」はBillboard Hot 100で4位('83年間31位・Cashbox誌では週間1位も記録)という大ヒットを記録したものの、それ以降少なくともBillboardでは現在までヒットした形跡は無いようです。
楽曲は「ホワイト・クリスマス」や「ゴッド・ブレス・アメリカ」など偉大な作曲家アーヴィング・バーリン(Irving Berlin)が1927年に書いた作品で、タコが1983年に「踊るリッツの夜」をヒットさせたことで、当時95歳を数えたバーリンは“存命中Top10入りした最高齢のライター”となりました。

楽曲は1930年のミュージカル映画『Puttin' On the Ritz』の中で、ハリー・リッチマン (Harry Richman) によって歌われ、1939年にクラーク・ゲーブルの『愚者の喜び(Idiot's Delight)』、1946年にフレッド・アステアの『ブルー・スカイ(Blue Skies)』などで歌い継がれました。
特に、当時「雨に唄えば」のジーン・ケリー(過去ログ)と並び称されたフレッド・アステアの華麗なダンス・パフォーマンスは圧巻で、後世に大きな影響を与えています(動画の音源は、クラブ・ド・ベルーガによるリミックス)。

 Puttin' on the Ritz (Club Des Belugas remix)



~余談~

余談になりますが、実は私にとってはもう1曲、心に焼き付いて離れないタコの歌があります。
たまたまラジオで聴いてその“変わり様”に驚愕を覚えた、1989年リリースの作品!

“「踊るリッツの夜」の闇があるからこそ、輝く君の笑顔と白い歯が僕には眩し過ぎる…。” by BeatWolf 

 「Got to Be Your Lover」



~Lyrics~

High hats and arrow collars
シルクハットにアロー・カラー…

作品には、20世紀初頭に流行した男性ファッションがたくさん出てきます。
1905~31年頃、NYのメンズ・シャツ製造会社Cluett Peabody & Companyの“Arrow Collar(取り外し可能なシャツの襟)”が大流行したそうです。

Taco - Puttin on the Ritz3 Arrow Collar


White spats and lots of dollars
ホワイト・スパッツで着飾り
Spending every dime for a wonderful time
ありったけの金を、道楽に費やす大富豪たちさ

ここでいう【spats】は“足首から靴の上部を覆うアクセサリー”のことで、マイケル・ジャクソンが「スムーズ・クリミナル」などドレスアップした衣装で好んで着けていたアイテムというと、想像がつくのでは?
マイケルは幼少からフレッド・アステアの大ファンで、自らアステアの「踊るリッツの夜」もパフォーマンスしています!

 Michael Jackson / Puttin´ on the Ritz


Dressed up like a million dollar trooper
百万ドルの俳優みたいにドレス・アップしたら
Tryin' hard to look like Gary Cooper
ゲイリー・クーパーと洒落込もう

ゲイリー・クーパーは20世紀前半に活躍したアメリカの俳優で、“後ろ向きに立っているだけで女性ファンの心を掴む”と評された二枚目。
今回のPVで歌詞がその名をなぞる時、彼の写真がクローズアップされますが…
実は、これは差し替えられたもので、オリジナルではこの部分に顔を黒く塗った女性が登場し、これが問題視され急遽変更されたようです。



~Epilogue~

タイトルの「Puttin' on the Ritz」を直訳すると“リッツを着る”ですが、【Ritz】は衣服ではなく“世界的に有名なホテル”のことです。
パリの“オテル・リッツ ( Hôtel Ritz )”や、“リッツ・ロンドン(The Ritz London)”は王族も御用達にする世界で最も壮麗な宮殿ホテルとして知られます。
当然彼らの社交場となる舞台でもありますから、ホテル内はさながら“ファッション・(自慢?)ショー”となるのではないでしょうか…(私の知らない世界)。
こうした風潮から「Puttin' on the Ritz」は、“お洒落する”という意味のスラングへと派生したようです。

ちなみに、この歌にも登場するゲイリー・クーパーがオードリー・ヘプバーンと共演した映画『昼下がりの情事』でもオテル・リッツが舞台となっています。
また、このホテルは1979年にエジプト人のモハメド・アルファイドが買収していますが、彼はダイアナ元英国皇太子妃の恋人ドディ・アルファイドの父親で、1997年8月31日に二人が事故死する直前に宿泊していたのも、このホテルでした…。

 Love in the Afternoon

「キャンドル・イン・ザ・ウインド ~ダイアナ元英皇太子妃に捧ぐ」エルトン・ジョン(過去ログ)


If you're blue and you don't know where to go to
もし、あなたが気鬱で行くアテも無いならば
Why don't you go where fashion sits?
流行りの場所へと出掛けてみては?
Puttin' on the Ritz
“Ritz”を気取って


あなたは、どんなオシャレがお好きですか?

私は流行に詳しくないのでちょっと調べてみたのですが、今年メンズの秋冬は“タートルネック”や“スタジャン”などが注目で、色は“ダーク・カラー”がトレンドらしい(?)です。
何れも私が既に持っているアイテムなので、タマには流行を取り入れて出掛けようかな…?

 楽しいハロウィンを ♪



「踊るリッツの夜」

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね。


続きはこちら >>

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(10) 

「カサブランカ」バーティ・ヒギンズ

2014.10.17

category : 1980年代

Bertie Higgins - Casablanca1 Bertie Higgins - Casablanca2


Bertie Higgins - Casablanca (1982年)



~“Casablanca”~

 あなたは“カサブランカ”という言葉に、何を思い浮かべますか?

ちなみに、google検索Top3では…
3位は“都市・カサブランカ”(Wiki)、2位に映画『カサブランカ』(Wiki)、そして堂々の第1位は…
“カサブランカネット”(中四国の賃貸物件情報サイト)!? ウ~ム…? 

まぁ、個人的には“ユリの女王・カサブランカ”と「カサブランカ・ダンディ」にも一票入れときましょう♪
さて、今回の「カサブランカ」は、どれに関連してるかナ…?



~概要~

バーティ・ヒギンズはアメリカのシンガー・ソングライターで、1981年9月のデビュー・シングル「Key Largo」がいきなりBillboard Hot 100で8位(82年・年間17位)という大ヒットに恵まれた幸運の持ち主。
一方で、その後は現在に至るまで1曲のヒット(Top40以上/Hot 100)にも恵まれないという運命を辿った人でもあります…。

しかし日本では「Key Largo」より遥かにヒットし、圧倒的に知名度の高い作品が存在します。
それこそが、今回ご紹介する「カサブランカ」。
この曲は、日本で郷ひろみにより「哀愁のカサブランカ」として日本語カバーされ46.8万枚の大ヒット、その影響でバーティのオリジナルも28.4万枚(オリコン週間13位)を売り上げ、2人合わせるとこの年度の4位に相当する楽曲セールスを記録しました!
また、「カサブランカ」は「Key Largo」と同じ1stアルバム『Just Another Day in Paradise』に収録されアメリカでも38位とそこそこヒットしましたが、日本ではオリコン週間4位を記録し37.1万枚を売り上げています。

そのヒットの経緯が興味深いので、併せてご紹介しておくと…
まず、ニッポン放送パーソナリティ・はた金次郎がバーティの「カサブランカ」のラフ・テスト盤を聴いてヒットを確信し、自身の“ラジオ番組でこの曲の日本語歌詞と歌って欲しい歌手を募集”したのがきっかけだったそうです。
その結果・日本語歌詞は作詞家志望の高校生が受賞、郷ひろみによって歌われた音源がラジオで放送され、大きな反響を呼びました。
これに目を付けたCBSソニーが正式に乗り出しレコードが発売されますが、この時点で日本語歌詞はプロの作詞家・山川啓介によって差し替えられ、お馴染みの歌詞となっています。

 この映像、かなり貴重な演出になっています!



~Lyrics~

I fell in love with you watching Casablanca
『カサブランカ』を観て、僕は君に恋をした
Back row of the drive in show in the flickering light
ドライブイン・シアターの光が耀(かがよ)う、後ろの列で

この作品は、ハンフリー・ボガート&イングリッド・バーグマン主演による1942年の映画『カサブランカ(Casablanca)』に基づいています。
映画は第二次大戦下のフランス領モロッコ(北アフリカ)の都市・カサブランカを舞台に繰り広げられるロマンス・ストーリーで、『AFI(アメリカ映画協会)アメリカ映画100年シリーズ』の“アメリカ映画ベスト100の2位”にも選ばれている名作です。
ボガート(ボギー)はこの時代の“ハードボイルド&ダンディズム”の象徴的存在で、沢田研二の1979年のヒット「カサブランカ・ダンディ」もこの作品の影響を受けています。

“ドライブイン・シアター”は訳してもいまいちピンとこないと思いますが、どうやら“広い駐車場に大きなスクリーンを置いて車内から映画を観る”という形態のようです。
(日本人には、ちょっと思いつかない発想? 


I thought you fell in love with me watching Casablance
『カサブランカ』を観て、君も僕に心をときめかせただろう
Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's Candle lit cafe
パドル・ファンの下、手の温もりを確かめ合った“リックのキャンドルライト・カフェ”

“デートの定番”といえば、映画ですね。
当ブログの中心となる80年代は『フラッシュダンス』や『アウトサイダー』、『セント・エルモス・ファイアー』のような青春映画が真っ盛り♪
『カサブランカ』のようなダンディズムは、ドコに…??

『カサブランカ』の主人公リック(ボガート)は酒場“Rick's Cafe American”を経営していて、ストーリーはここを中心に展開してゆきます。
また、この映画には『AFIアメリカ映画100年』の“アメリカ映画の名セリフ・第5位”に選ばれたリックの有名な決めゼリフがありますが、そんなコトバを吐かれたら女性はメロメロですよネっ! 

 "Here's looking at you, kid.君の瞳に乾杯)" 



Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca
あぁ…『カサブランカ』のキスは、今も素敵なキスなのに
But a kiss is not a kiss without your sigh
君の吐息のないキスなんて、キスじゃない

同AFI“情熱的な映画・第1位”もナットク、男性陣イチコロのイルザ(イングリッド)の名ゼリフ♪ 

 “Kiss me. Kiss me as if it were the last time.キスして…これが今生の最後というキスを。)”




~Epilogue~

楽曲「カサブランカ」の興味深い所は、サビの締めくくり部分でしょうか…。

まず、一番最後の「as time goes by」は映画『カサブランカ』でサム役のドーリー・ウィルソンが歌った曲で、“アメリカ映画主題歌・第2位”の名曲に掛けています。
この曲をバックに二人は“運命の再会”を果たしていますが、元々はこの映画のために用意された楽曲ではなく、1931年のブロードウェイ・ミュージカル『Everybody's Welcome』のための作品。




Please come back to me in Casablanca
どうか、“あの夏”の『カサブランカ』に戻っておくれ
I love you more and more each day as time goes by
月日が過ぎ往くほどに、君への想いは募るばかり…


一方『カサブランカ』が70年以上に亘り名作と評される所以は、この部分に象徴される“大人の恋のほろ苦さ”ではないでしょうか?
過去ログ「ドント・アンサー・ミー」トでも、そんな切ない男と女の結末が描かれています。

若い時分のように惚れた腫れたの勢いで突っ走るのではなく、思慮分別の備わった大人ほど“それで相手を幸せにできるのか?”とその責任と覚悟を慎重に自問自答することでしょう。
『カサブランカ』の結末は、そういう大人の男と女が出した一つの答えです。

“棘の道も、共に歩むからこそ愛?”
                       それとも、                                                                      “大切な人だけは棘の道を歩ませたくないのが愛?”

人生の経験を重ねその答えが幾通りも見出せるからこそ、大人って難しい…。






「カサブランカ」

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね。


続きはこちら >>

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(4) 

「リトル・ライズ」フリートウッド・マック

2014.10.10

category : Fleetwood Mac

Fleetwood Mac - Little Lies1 Fleetwood Mac - Little Lies2


Fleetwood Mac - Little Lies (1987年)



~クリスティン・マクヴィー、17年ぶりの復帰~

フリートウッド・マックというと何かと“噂”の絶えないバンドで、常に解散を囁かれながらも今年で結成47年目になりました。
そんなバンドに、黄金期を彩った看板ヴォーカリストの一人クリスティン・マクヴィーがこの9月30日のツアー初日から復帰したというニュースが伝わっています。

クリスティンがフリートウッド・マックのツアーに参加するのは1997年以来17年ぶりのことで、メンバーからは“僕らの「Songbird」が戻ってきた”と紹介され、観衆には“お帰りなさい”の大歓声で迎えられたそうです。
本日はこれを記念し、そのステージで演奏されたクリスティンによる名曲「リトル・ライズ」を選曲してみました♪

 "Little Lies" Minneapolis 09-30-14



~概要~

「リトル・ライズ」は1987年の14thアルバム『タンゴ・イン・ザ・ナイト(Tango in the Night)』からの3rdシングルで、アメリカBillboard Hot 100で4位(年間51位/英5位)を記録したポップ・ナンバーです。
クリスティンの“McVie”姓が示す通りメンバーのジョン・マクヴィーの奥さんでしたが1977年に離婚していて(以降もMcVie姓を芸名として名乗る)、この曲は86年10月に再婚したばかりの12歳年下キーボーディストEddy Quintelaとの共作によって生まれました。

『タンゴ・イン・ザ・ナイト』は前作『ミラージュ』から5年ものブランクと、ギクシャクしたメンバーの関係を感じさせない楽曲と調和が揃った素晴らしいアルバムに仕上がりましたが、やはり実際の人間関係はシビアなものがあったようです。
「リトル・ライズ」のジャケット【冒頭の写真・左】を見ると、クリスティン(前列・右)&ジョン(後列・左)と、スティーヴィー・ニックス(前列・左)&リンジー・バッキンガム(後列・右)の“2組の別れたカップルが遠い対角線にいる”ことや、この曲のPVにも“そういう配慮”が感じられます。

しかし、今回クリスティンのフリートウッド・マック復帰に際しての写真【冒頭の写真・右】を見て、私は驚いてしまいました。
2組の元カップルは親しげに隣り合い手を触れているし、スティーヴィー&リンジーに至っては!? 
歳月が、人と人のわだかまりを冷ましてくれたのでしょうか…。



~Lyrics~

If I could turn the page
もしも、過去というページをめくることができるなら
In time then I'd rearrange
あの日に戻って、やり直ことも叶うのに

このフレーズが好きです。
まず、人生を“page”に喩えているのが気が利いているし、“rearrange”という面倒な単語を引っ張り出して韻を踏ませている所。

あと、誰もが心の奥に隠し持っている“あの日に戻って、やり直せたら”…という後悔の気持ちを冒頭に置いて、皆の心をグッと引き寄せるのに十分な入り。
あなたは、どんなページを回想したのでしょう…? 


But I couldn't find a way
いいえ、きっと無理ね
So I'll settle for one day To believe in you
あなたを信じることに心を傾けたい

後悔とは、“もしも”“できない”の堂々巡りです。
残念ながら人生では過去をやり直すことはできず、変えられるのは現在(広義では未来)だけ。
現在は過去の失敗の上に重なっているので、マイナスから再スタートするしかありません。

“諦める”か、“再チャレンジ”するか?
一番迷うところです…。


No more broken hearts
これ以上傷つくのは、イヤ
We're better off apart
私たち、別れた方がいいわ

“別れたい” vs. “別れたくない”
揺れています…
いいえ、彼女の本心は決まっているのではないでしょうか…。

傷ついたのは“嘘”ですか? …それとも“知りたくなかった現実”に?
どっちも傷つきます…
いいえ、彼女が最も恐れるのは“傷つける相手さえ、そばにいなくなる”こと…。



~Epilogue~

私たちは誰もが幼少から“嘘をついてはいけません”と躾けられ、社会の中でそれは時に“犯罪”として重く罰せられることもあります。
でも生まれてこの方、一度も嘘をついたことのない人はいないでしょう?

嘘の妙味は“労せずしてその場逃れができる”手軽さにあり、その為つい私たちは“コノ手”を用いてしまいがちですが、最初の嘘を守るために新たな嘘を重ねねばならなかったり、バレて予想以上のツケを払わされたりと、後で自分の首を絞めることも少なくありません。

一方、ほとんどの嘘は“自分のため”につきますが、ごく稀に(?)“他人のため”に用いる場合があります。
嘘(うそ)は偽(いつわり)と同義であり、偽りとは“人の為(ため)”にある…
…ワケはないですよネっ! 

Tell me lies
嘘でもいい
Tell me sweet little lies
甘く、やさしい嘘で私を欺いて…

この物語の主人公は、自ら嘘で欺かれることを望んでいます。
嘘の下手な彼にとって、それを貫くことは相当な苦痛を伴うことでしょう。
それでも、敢えてそれを求めるのは“嘘が、彼女の為につかれるものだから”。
“相手のために為される行為”… 彼女が望んでいるものとは?


“わたしは不幸にも知つてゐる。時には嘘によるほかは語られぬ真実もあることを。”  芥川龍之介



「リトル・ライズ」


続きはこちら >>

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(4) 

「ジャック & ダイアン」ジョン・クーガー

2014.10.03

category : John Mellencamp

John Mellencamp - Jack Diane1 John Mellencamp - Jack Diane2


~John Cougar - John Cougar Mellencamp - John Mellencamp~

先月23日、22枚目となるアルバム『Plain Spoken』を発表したばかりのジョン・メレンキャンプ。
「ジャック & ダイアン」がヒットした頃の“John Cougar”は芸名で、1983年から表記するようになった“Mellencamp”姓は本名です。

その最新アルバムの“ジャケット写真を撮影したのは女優メグ・ライアン”!
…という話題も興味深いトコロではありますが(後で触れる)、まずは出だし好調のアルバムから「Troubled Man」をお聴きください。

 「Troubled Man」



~概要~

「ジャック & ダイアン」は1982年の5thアルバム『American Fool』からの2ndシングルで、Billboard Hot 100で初のNo.1(4週間/年間7位)を記録した作品。
作者はジョン自身で、本人に依ると1962年のポール・ニューマン主演映画『渇いた太陽(Sweet Bird of Youth)』に発想を得ているそうですが、彼の経歴を辿ると“ジョンの自伝”とも取れるのではないでしょうか…(詳細は別項)。

この曲のギターは2000年のジェシカ・シンプソンの作品「I Think I'm In Love With You」にもサンプリングされるなどリフが特徴的ですが、それ故に単独でギターを弾く分には最高でも、バンドと演奏を合わせると音が調和せずレコーディングは苦労したそうです。
それを救ったのがもう一つの特徴でもある“ハンド・クラップ”で、当初はリズムをサポートするだけの想定が、これ自体作品に欠かせない要素と気付いて最終的に音源に含められました。

また、演奏には1971~73年までデヴィッド・ボウイをサポートしたギタリストとして有名なミック・ロンソンが参加していて、大サビではコーラスを担当する他にもこの部分のパーカッションのアイデアに貢献してくれたとジョンは語っています。

ノスタルジックで情感誘うPVは、80年代前半を代表する名作です。
敢えて家庭用8mmフィルムで撮影し、ジャッキーとダイアンのフォト・ブックのように編集した手作り感がいいカンジでしょ♪
ここでダイアン役に扮しているのは当時新婚だったジョンの奥さんヴィクトリア(Victoria Granucci)で、歌詞に準えてジョンの膝に座ってチリドッグ(?)を食べるシーンが微笑ましいですね…。

 Jack & Diane (Live On SCTV)



~Lyrics~

Jackie gonna be a football star
ジャッキーは、フットボールのスターを夢見た少年
Diane debutante backseat of Jackie's car
ダイアンは、ジャッキーの車で‘バックシート・デビュー’した少女

実際ジョンは高校時代フットボール・チームに所属し、喫煙によりクビになった経歴があります。
backseatでデビュー”なんて意味深な表現ですが、想像力豊かな方には“その意味”はワカるでしょ?

物語に登場する【heartland】はアメリカ中部の保守的な地域、【Bible Belt】は中南部に伸びるキリスト教原理主義が強い一帯を指し、若者への抑圧はかなり強いと思われます(映画『フットルース』のような空気感)。
そんな土地柄でこんな素行じゃ、二人は浮いた存在だったはず…(実際、ジョンはそうだった)。


Well you know diane, we oughtta run of the city
“なぁオレたち、街を出るべきじゃないか?”
Diane says Baby, you aint missin' no-thing
ダイアンも返す“アナタって、失うものが無いのね”

やっぱり、女性の方が現実的?
以前ビー・ジーズの「若葉のころ」の記事で、映画『小さな恋のメロディ』の名シーンでも“二人の未来について現実的に考えていたのは女の子の方”だとお伝えしました。
実際のジョンも“駆け落ちした経歴”があるので、これはリアルなハナシだったのではないでしょうか…。


Hold on to 16 as long as you can
16歳の心を手放すな

Changes come around real soon
時の流れは瞬く間にやって来て
Make us women and men
オレたちを、ツマらないタダの女と男へと変えてしまうから

16歳…
心身ともに、奥から湧き出るエネルギーの量が違いますね。
上手く昇華できれば最大の成長を遂げられますがそれを生かす術を知らないと、行き場のないエネルギーが暴発することも少なくありません。
“16歳のエネルギーと大人の抑制を併せ持つ”ことができれば、一番良いのですが…。



~Epilogue~

ジョンは高校卒業直前に恋人を妊娠させ、彼女と結婚するため婚姻に年齢制限のない州へと駆け落ちをしています。
その女性が、ビデオにも登場するヴィクトリア…
…だったらいいハナシですが、彼の人生はそんな風には運びません。
この女性はプリシラといい、恐らく彼女が本作品のダイアンのモデルとなった人と思われます。
しかし二人は11年連れ添い、この作品を発表する前年の1981年に離婚してしまいました。

Oh yeah, life goes on
そうさ、人生まだ先は長い
Long after the thrill of livin is gone
ゾクゾクする毎日が、遠い昔となってしまった後も

歳月を重ね…
やがてヴィクトリアとの別れが訪れ(1989年)、また次の妻とも別れ…  
(おいおいっ、少しバツが多いんでナイの!?

ここ数年ジョンが交際していた女性がメグ・ライアンであり、『Plain Spoken』のジャケットは二人がプライベートでギリシャへ旅行した際メグが撮った写真だったのです!
(ところがこの8月に二人の破局報道が伝わり、ジョンはこれを否定している)

They walk on
ずっと歩み続けるのさ…

ジョンはこの歌について、“青春時代が終わってからも、長く生きなければならない”という悲観ではなく、“青春時代が終わってからも、楽しくやっていけるんだ”という前向きな気持ちを込めた…というようなコメントを過去に残していますが、還暦過ぎた初老の男があのメグ・ライアンをモノにするのだから、身をもってそれを証明したことになりますね。

人生、“7回転んだら8回起き上がればいい” ♪
(えっ? 7回も転んでない!?



「ジャック & ダイアン」

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね。


続きはこちら >>

tags : 音楽 洋楽 和訳 Lyrics 

comment(0) 

プロフィール

Beat Wolf

Author:Beat Wolf
ジャンルを問わず、音楽が大好き♪
初めての方でも楽しんで頂けるブログを目指しています…。



この人とブロともになる

Beat Wolf 関連サイト
☆姉妹ブログ
『I Will』

☆YouTubeチャンネル
BeatWolf ~♯洋楽Lyric&和訳♪

管理画面
参加ランキング
最新記事

全タイトルを表示
Artists
リンク
このブログをリンクに追加する
☆『相互』をご希望の方は、お気軽に♪
最新コメント
QRコード
QR

Copyright ©I Wish~洋楽歌詞和訳&解説. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.

FC2Ad