I Wish~洋楽歌詞和訳&解説

80年代の洋楽ロック・ポップス&ビートルズを中心に、歌詞の和訳と詳しい解説でお届けします♪

「あなたのいない朝」エア・サプライ

2014.05.31

category : Air Supply

Air Supply - Ill Never Get Enough Of You1 Air Supply - Ill Never Get Enough Of You2


Air Supply - I'll Never Get Enough Of You (1981年)


~お知らせ~

これまで4日で1記事のローテーションで回してきた当ブログ『I Wish』ですが、この所の忙しさでそれが守れそうにありません。
時間に追われ、やらなければならないことがいつも後回しになっていたのです。
今後は目先のやるべきことを消化しながらも、できればブログも続けたいとは思っているので少しペースを落としとりあえず1週間をメドに回していけたらと思っています。

そういう事情ですので何かと不自由をお掛け致しますが、どうかみなさまご理解ください…。



~概要~

「あなたのいない朝」は、エア・サプライの絶頂期といえる1981年の6thアルバム『シーサイド・ラブ(The One That You Love)』の収録曲です。
欧米でのシングル・カットはなく、日本では沢田研二・多岐川裕美主演のドラマ『いつか黄昏の街で』主題歌として起用され、独自のヒットを記録しました。

全体としてしんみりとしたバラード・ナンバーで、ここでもラッセル・ヒッチコックの“ペパーミント・ヴォイス”が絶妙です。
ラッセル自身はこの曲を好んではいないそうですが、当時の日本公演ではアンコールの最後を飾る大切な作品でした(ちなみに、今年8月にも来日予定)。
また、ラッセルのヴォーカルと共に印象的なのがイントロから入るピアノで、そのやさしい音色が心を撫でるように心地よいですね…。

エア・サプライというと、日本ではレコード会社の方針によってジャケットを“海やヨット”に差し替えるなど独自のイメージ戦略が採られていました。
邦題も作品のテーマと関係なく“海”に関連したタイトルが付けられたりするなど、ある意味“何でもあり”の感があって(このアルバム・タイトルが象徴している)、今回のタイトル「I'll Never Get Enough Of You」とLyricsの何れにも“morning”の文字は出てきません。
でも、中には「さよならロンリー・ラブ」みたいな心をくすぐる邦題もあって、私が洋楽に興味を持ったのはこういうロマンティックなタイトルも少なからず寄与しました。

今回の「あなたのいない朝」もそれ以上のタイトルと私は思っていて、まず日本語が美しいのに加え実際の詞を読み合わせてみると“上手いなぁ…”と唸らせるセンスも感じられます(詳細は後ほど)。
この邦題を付けた人の訳で、詞を読んでみたかった…。



~Lyrics~

All last night we lay in bed making love
昨夜、一晩中ベッドで君と愛し合ったけれど
I never felt so much before with anyone
誰かと…あんなにも、多くを確かめ合えたことなどなかった

イントロの静かなピアノと優しく語り掛けるようなこの歌い出しを聴いていると、逆巻いていた心の波が自然に鎮められてゆくのを感じませんか?
主人公にとって最も大切な“記憶”であり、彼女とはこれが“初めての夜”だったのでしょう…。
“言葉を交わさなくとも分かり合える”なんて究極の人間関係ですが、この場合大切なのは細かい理屈ではなく、“感じる”こと!

“Don't think! Feel!(考えるな、感じろ!)” ~ Bruce Lee
互いの“愛情の深さ”を確かめ合えたなら、他の細部が違っても恐れることはありません…。


Never asked if you'd come back,
“戻ってくる?”…なんて、訊かなかった
I was too damn proud
僕は、ひどく得意になっていて

二人に別れが訪れます。
でも、“愛を確かめ合った夜=【last night(昨夜)】”とされているので、時系列からするとこの物語は“その翌日”に綴られている…
つまり、“二人は結ばれた翌日に別れた”ことになるのです(それが、「あなたのいない朝」という邦題の根拠となる)。

この瞬間の主人公の心境を考えると、“運命の人と昨夜結ばれ有頂天”だったはず。
まさかそれが彼女に会う最後になるとは、夢にも思わなかったでしょう…。


I just smile and touched your hair
ただ、微笑んで君の髪を撫でただけ
As you went out
そして、君は行ってしまった…

主人公の様子からするとこの別れは想定外の悲劇と思われますが、彼女にとってはどうだったのでしょう?
物語では彼女との別れについて、【you're gone】【you went out】とだけ触れられています。
これを、ただ“行ってしまった”と解するか、あるいは…?



~Epilogue~

And if I never have another love
もし…もう二度と、別の恋にめぐり逢えないとしても
Well at least I had last night
僕には、“昨日の夜”がある

“梅を望んで渇きを止む” …という言葉をご存知でしょうか?
これは三国志の英雄の一人、曹操(そうそう)のエピソードに由来しています。
行軍中、水場もなく兵の士気が下がり統率もままならなくなってしまったため彼らに向かって、“この先に梅林があるから、頑張れ。”と励ました(実はハッタリ!)ことで、酸っぱい梅の実を想像した彼らは自らの唾によって喉の渇きを癒し、危機を乗り切ったというものです。

この歌の主人公は彼女を失い、実際にはもう“昨日の夜”を再び得ることはできないのでしょうが、それを思い出すことで淋しさを癒そうとしています。
合理主義の人は、“どんなに想いを寄せても叶わぬものに時間を費やすのはムダ” …なんて言うと思いますが、案外これは彼なりの“たくましさ”なのかもしれません。
だって、彼は“もう恋なんてしない!”と言っているわけではなく、“新たな恋に出逢うまでは…”とも受け取ることもできるでしょ?
(ただ、今はもう少し時間が必要かな…)

でも…
そんなに素敵な思い出を、恋人が見つかったからと忘れられるのかなぁ…!? 


「あなたのいない朝」

最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
“Lyrics&歌詞和訳”は下の“続きはこちら>>”をクリックして表示させてくださいね♪


Writer(s):Jeanne Napoli, Gary Portnoy, Judy Quay /訳:Beat Wolf

~Lyricsはこちら~


昨夜、一晩中ベッドで君と愛し合ったけれど
誰かと…あんなにも、多くを確かめ合えたことなどなかった
想いを言葉にする必要さえないほどに…
それにこそ、確かなものが込められていて
互いを求める情熱が、炎となって全てを取り巻いたんだ


もし…もう二度と、別の恋にめぐり逢えないとしても
僕には、“昨日の夜”がある
今も、胸の中で育まれているんだ
君が甦らせてくれた心…

[Chorus]
I'll never get enough, never get enough
もう…君の愛に満たされることはないけれど
ただ、もっと多くを君に与えてあげたい…

今…君は行ってしまい、一人っきりの僕はここに横たわり
君が間近に感じられる瞬間を待っている
“戻ってくる?”…なんて、訊かなかった
僕は、ひどく得意になっていて
ただ、微笑んで君の髪を撫でただけ
そして、君は行ってしまった…


[Chorus]


最後までお読みいただき、ありがとうございました♪
関連記事
スポンサーサイト

tags : 音楽 洋楽 和訳  訳詞 Lyrics 

コメント

曹操のエピソード。なるほど〜。
ちょっと切ないけど、素敵☆

思い出に生きていかないようにしなくては(*^_^*)
前に進めなくなってしまう。

短い時間なら大丈夫。
でも、難しいかも・・・。

2014.06.04  ☆dct☆  編集

いや~切ないですね・・・・v-239

こんな状態で別れて次の恋人を見つけるって

むずかしいような・・・・気がするのは私だけ??v-388

でも、いい曲ですねe-265

いつもステキなブログありがとうございます。

どうぞ、ご無理なさらないで、
ゆっくりとしてくださいねv-290

私なんか、最近なまけていますので・・・e-351

すみません~~

2014.06.05  chiyuki  編集

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

2014.06.05    編集

☆dct☆さん

曹操、ご存知でしたか!?
こういう機転が、彼を英雄たらしめるわけですが
興味深いエピソードですよね♪

確かに人生経験を重ねると
思い出がそれだけ多くなりますから。
良い思いでは、どれだけ時が経っても宝物だし
胸の中で大切にしまっておけば良いと思います。i-228

2014.06.05  Beat Wolf  編集

chiyukiさん

そうだね、こんな状態だとまず何がどうなったのか
頭の中で整理するだけでも大変だと思うよ。
ムカついて別れたら、次に進もうという反発力が生まれることもあるだろうけど
今回は、やっぱり後ろを振り返っちゃうよね。

こちらこそ、いつも来てくれてありがとう。
ブログを休んだ分、食い気に走ったりしてない?
ちゃーのお腹周りも気になる…。(▼ω▼)Ψv-403

2014.06.05  Beat Wolf  編集

匿名さま…

ご存知でしたか。
きっと、ドラマもご覧になっていたのでしょうね?
まさか、ジョージ・マイケルの「ファスト・ラブ」
みたいな事ではないと思いますが、ミステリアスです…。

世間並みに稼がなきゃっ!?
でも、みなさんとの交流は続けたいと思っていますよ♪

2014.06.05  Beat Wolf  編集

コメントを投稿


管理者にだけ表示を許可する
 
PrevEntry |  to Blog Top  | NextEntry
プロフィール

Beat Wolf

Author:Beat Wolf
ジャンルを問わず、音楽が大好き♪
初めての方でも楽しんで頂けるブログを目指しています…。



この人とブロともになる

Beat Wolf 関連サイト
☆姉妹ブログ
『I Will』

☆YouTubeチャンネル
BeatWolf ~♯洋楽Lyric&和訳♪

管理画面
参加ランキング
最新記事

全タイトルを表示
Artists
リンク
このブログをリンクに追加する
☆『相互』をご希望の方は、お気軽に♪
最新コメント
QRコード
QR

Copyright ©I Wish~洋楽歌詞和訳&解説. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.

FC2Ad