I Wish~洋楽歌詞和訳&解説

80年代の洋楽ロック・ポップス&ビートルズを中心に、歌詞の和訳と解説+エッセイでお届けします

STOP!
地球温暖化/気象災害激甚化
Lil Dicky - Earth
Lil Dicky - Earth1
Beatles & Solo
Please Please Me


With The Beatles


A Hard Day's Night


Beatles For Sale


Help!


Rubber Soul


Revolver


Sgt Pepper's


The Beatles


Yellow Submarine


Abbey Road


Let It Be


Magical Mystery Tour


Beatles(the other songs)


John Lennon


Paul McCartney


Wings


George Harrison


Ringo Starr


「メイキング・ラヴ」ロバータ・フラック

2023.11.07

category : Roberta Flack

Roberta Flack - Making Love (1982年)

紆余曲折を窺わせる“二人三脚”の人生を、まろやかなロバータの歌声と旋律がやさしく包み込む ♪

《解説記事を更新》いたしました。【続きはこちら>>】をクリックしてご閲覧ください。


続きはこちら >>

スポンサーサイト



tags : 1982年 バラード/soul 夫婦愛 映画80's バート・バカラック  

comment(8) 

「雨にぬれても」B.J.トーマス

2016.06.17

category : Soundtracks

BJThomas - Raindrops Keep Fallin On My Head1 BJThomas - Raindrops Keep Fallin On My Head2


B.J.Thomas - Raindrops Keep Fallin' On My Head (1969年)



~お天道さん、ちょっと働き過ぎ?~

現在、梅雨の真っ最中であるにも係わらず1都5県(東京、茨城、千葉、栃木、埼玉、群馬)で10%の取水制限下にある関東地方。
例年だとこの時期の利根川水系8ダムの貯水率は約80%であるのに対し、今年は6月17日時点で過去25年間の最小となる38%まで達しているそうで、さらには“八木沢ダムが貯水率0%で湖底もひび割れした1987年を上回るペースで渇水が進んでいる”というデータも報告されています。
週間天気予報によると、どうやら全国的に梅雨らしい1週間となりそうですが、“関東甲信地方は今後2週間程度まとまった雨は期待でない見通し”だそうです。

お天道さま…
お仕事も大事ですが、たまにはかわいい小悪魔ちゃんとお出掛けして息抜きなさってみては? 



~概要~

B.J.トーマス (Billy Joe Thomas)は、1966年にデビューしたアメリカのカントリー/ポップ歌手です。
「雨にぬれても」は1969年のアルバム『Raindrops Keep Fallin' on My Head』に収録され、シングルとしてもBillboard Hot 100で4週連続No.1(1970年の年間4位)に輝き、これはHot 100・55周年(1958–2013)“The All-Time Top 100 Songs”の95位に該当する大ヒットでした。
また、2014年には“Traditional Pop”として本作のシングルが『グラミー殿堂賞(Grammy Hall Of Fame Award)』に選出されています。

作詞;ハル・デヴィッド/作曲;バート・バカラックという名匠2人による楽曲であり(このコンビはカーペンターズ「遥かなる影」の作者でもある)、当初レイ・スティーヴンス(Ray Stevens)が歌い手の第1候補でした。
しかし彼に断られてしまったため、この時点で第2候補としてバートと親しいディオンヌ・ワーウィックが推すB.J.トーマスと、“フォークの貴公子”ボブ・ディランが挙がっていたものの、ボブが断ったためB.J.に決まったという経緯があるようです。


「雨にぬれても」といって、切っても切り離せないのが同年公開のポール・ニューマン/ロバート・レッドフォード主演の映画『明日に向って撃て!(Butch Cassidy and the Sundance Kid)』の挿入曲であることであり、同曲は1970年の第42回アカデミーで“歌曲賞”を獲得しています。
その後もスクリーンが生んだ名曲として長く愛され続け、2004年のAFIアメリカ映画100年“アメリカ映画主題歌ベスト100”に於いて、同じく雨の名曲「雨に唄えば」と共に23位に選出されました。

「雨にぬれても」が劇中で流れるのは、ブッチ(ポール・ニューマン)とエッタ(キャサリン・ロス)が自転車を相乗りするシーンで、名うての銀行強盗を主人公とするストーリーでは微笑ましい一駒といえるでしょう。
ただし、ここで使われている音源は通常のシングルなどとは異なる、映画のためにレコーディングされたバージョンです。
この録音前夜、B.J.は医師に“喉頭炎で2週間は声を出してはいけない”と診断されており、それを押してのレコーディングだったそうで、ここでの彼は別人のように声に張りがなく弱々しい感じですが、映画の配給元・20世紀フォックスの重役は“(しわがれ声が)ポール・ニューマンそっくりだ”と、ご満悦だったそうです。

 



~Lyrics~

Raindrops keep fallin' on my head
降り頻(しき)る雨粒が、今日も僕を濡らす

歌中に何度も登場し、かつタイトルにもなっている印象的なフレーズ…
邦題の「雨にぬれても」を尊重しここでは[濡らす]を用いましたが、それ以外は少し解釈を変えてみました。
それというのも、“何故[rain(雨)]でなく【raindrop(雨粒)】なのか?”と考えてみると、その理由は“【fallin'】を強調するため”という結論に至ったからです。
つまり“雨は主人公の人生模様”であり、彼はそれを[降る]というより[降りかかる・打ちつける]ように感じて時を過ごしていたのではないかと想像しています…。


So I just did me some talkin' to the sun
だから一言、お天道さんに言ってやった
And I said I didn't like the way he got things done
“ダメじゃないか
Sleepin' on the job
眠ってばかりいないで、ちゃんと仕事しろよ!”って

今回、私の一番のお気に入り♪
ただし、良い子はお天道さまにこんな乱暴なことを言ってはイケません!
“てるてる坊主”を作って、ちゃんとお祈りしましょう。
…でも、童謡『てるてる坊主』の歌詞を調べたら、もっと怖かったっ!! 

てるてる坊主 てる坊主 あした天気にしておくれ
それでも曇って泣いてたら そなたの首をチョンと切るぞ
 (作詞;浅原鏡村/作曲;中山晋平)


But there's one thing I know
…だけど、一つわかったんだ
The blues they send to meet me won't defeat me
雨がもたらす憂鬱は、僕を打ちのめしたりしない

主人公は、“外的要因”によってもたらされる憂鬱に対し、泣きわめいたところで何の改善につながらないことを経験から学びます。
同時に、憂鬱が自分に致命を与えるものでないこと、もしそうなってしまうとしたら、それは自分の心の受け止め方にあるのだと悟ったのだろうか…

…なんて思いを巡らせていたら、ふと“もしも、自分がアリだったら?”と想像して思わずゾッとしてしまいました!
だって、自分より大きい水の塊が無数に天から高速(直径2mmで25km/h)で降ってくるのですよ!?
小さな生きものたちにとって、雨はまさに命懸け…。



~Epilogue~

Nothin's worryin' me
気に病むことなど、何もないのさ
It won't be long till happiness steps up to greet me
幸せは、遠からず向こうから迎えに上がってくる…


「Raindrops Keep Fallin' On My Head」は音楽的にどこか“のほほん”としたテイストがあり、これは“「雨にぬれても」気に病まず明るく生きてゆこう”という趣旨の前向きな歌詞のメッセージからも感じ取れます。
でも少し視点を変え考えてみると、この歌は“雨を悲観的なものとして捉えている”ことに気づくでしょう。
日本を含め、欧米など水の確保に困らない温暖湿潤な地域に住む人々はこうした傾向が強いといわれますが、世界に数ある“雨ソング”の多くがその価値観に基づいて創作されているといって過言ではありません。

子どもの頃から、人に笑われて来たことを常に達成してきてる、という自負はある…
日米通算4,257安打を達成した会見でこう述べたイチロー選手の人生にも、“雨のストーリー”が当てはまりそうです。

雨を覆し自力で晴れに変えてみるか、傘という知恵で少しだけ快適に過ごすか
いつか訪れる晴れを信じ気楽に待望するか、あるいは雨を憂い心を鬱(ふさ)ぐか…

“晴れた日は晴れを愛し、雨の日は雨を愛す。
楽しみあるところに楽しみ、楽しみなきところに楽しむ。”


私のお気に入りは、『三国志』や『宮本武蔵』で知られる歴史小説家・吉川英治のストーリー。
単純に雨=悲観と捉えるのではなく、巡ってくる運命をある程度受け入れた上でその中に自分の共感できる要素を見つけ、それを楽しむ…
私にとって、“生きる”とはそういうものであるような気がします。



「雨にぬれても」


続きはこちら >>

tags : 1969年 ソフト・ロック 雨/虹 映画-60's アカデミー歌曲賞 グラミー殿堂賞 バート・バカラック 

comment(8) 

「遥かなる影」カーペンターズ

2015.06.26

category : Carpenters

Carpenters - (They Long To Be) Close To You1 Carpenters - (They Long To Be) Close To You2

Carpenters - (They Long To Be) Close To You (1970年)


~「Close To You」は雨音の調べ?~

夏至が過ぎ“夏の始まり”であるこの時期は、一方で“梅雨の真っ最中”でもあるという中途半端な季節。
「遥かなる影」は雨の歌ではありませんが、私にとっては“音楽的に雨を感じさせる作品”です。
イントロのリチャードのピアノは私には“雨音”のように響き、カレンの歌声は“うるおい”たっぷり…。
サウンドも哀愁を呈しながら「イエスタデイ・ワンス・モア」ほどに円熟しておらず爽やかさがあり、ほんわかして季節の若さを感じます。

転じて歌詞を紐解いてみると、この時期の“ある伝説の主人公の心情”が代弁されているようでもあり…?
(それについては、後ほど)



~概要~

「遥かなる影」はカーペンターズ1970年の2ndアルバム『Close to You』(邦題は『愛のプレリュード』⇒『遙かなる影』に変更)からの1stシングルで彼らにとって記念すべき初ヒットとなっただけでなく、アメリカBillboard Hot 100での4週連続No.1(年間2位)をはじめオーストラリアやカナダで1位を記録するなど、彼らのキャリアを代表する大ヒットとなった作品です。
この活躍によりカーペンターズは第13回グラミーで8部門ノミネートされ“最優秀新人賞”を獲得、「遙かなる影」で“最優秀ポップ・パフォーマンス賞”を受賞し、2000年には「(They Long To Be) Close To You」はシングルとしてグラミーの殿堂入りを果しています。
楽曲はバート・バカラック(過去の作品;「ニューヨーク・シティ・セレナーデ」)とハル・デイヴィッド(作詞)が1963年にアメリカの俳優/歌手リチャード・チェンバレンのシングルB面用に提供した作品で、オリジナルのタイトルはカッコなしの「They Long to Be Close to You」でした。

1964年にはディオンヌ・ワーウィックが、1968年にはバート・バカラック自身がカバーし、さらにこれをハーブ・アルパートにも歌わせようとしましたが本人は保留し、その彼の勧めでカーペンターズが「涙の乗車券」に続くシングルとして歌うことに決まっています(ハーブ・アルパートはカーペンターズが所属するA&Mレコードの社長でもあった)。
作品のタイトルがカッコ付きの「(They Long To Be) Close To You」に変更されたのはこの時点のことで、これはリチャード・カーペンターの“長すぎてインパクトに欠ける”という考えによるものだそうです。
ちなみに、原題「(They Long To Be) Close To You」と歌詞をどう訳してみても、「遥かなる影」にはなりません! 

また、このころ既にリチャードはアレンジャーとして類い稀なる才能を見せており、それまでの「They Long to Be Close to You」の“まったり”したイメージを、ピアノのグリッサンド(鍵盤の上を指で急速に滑らせる奏法)などを用いて、より爽やかに洗練されたサウンドを実現させ本作を初めて商業的成功へと導きました。
一方、この歌で天性の歌声を発揮したカレンはその才能が認められる程に、彼女の望まぬ方向へと導かれることになります。
ステージで歌うカレンの姿をよく見たいと望むファンのため、大好きなドラムスを降りる決断を迫られたからです。
ドラムを叩きながら「遥かなる影」を歌う貴重な映像は、記事最後の“Lyrics動画”で見ることができます。

カーペンターズ以外にもフランク・シナトラダイアナ・ロスら大スターがカバーするスタンダード・ナンバーですが、近年も『Glee Season 6』に起用されるなど現在も人気の高い作品です。
また、興味深いのは日本の“Cubic U”という歌手のカバーで、彼女は翌年「Automatic」でセンセーショナルを巻き起こすことになる14歳の“宇多田ヒカル”その人でした。

 

 



~Lyrics~

Why do birds, suddenly appear?
なぜだろう…
あなたが近くにいると、決まって

Every time you are near
鳥たちが姿を現す

…完全に、“恋する乙女目線”ですね!? 
彼女にとって“星が降る”のも、“猿のお尻が赤いのも?”彼のお陰なのでしょう。

昔、“奈良公園の鹿がおじぎをしてせんべいをねだる”と聞いていましたが、実際行ってみて本当だったのに感動した覚えがあります。
でも、餌付けされている鳥なら人に寄って来るのも珍しくないし、オーストリアにはリスが寄って来る町もあるようです。

 


On the day that you were born, the angels got together
あなたが生まれた日、天使たちは集い
And decided to create a dream come true
“究極の夢”の創造を決めた

きっと“究極の夢”とは、彼のことなのでしょう。
ここでいう【a dream come true】は特定個人の夢ではなく、恐らく【birds】や【stars】【girls】ほか、“ありとあらゆるものが愛しさを覚える存在”として創造されたのが彼なのだと、私は解釈しています。
それを具体的に補完しているのが、続くセンテンス…


So they sprinkled moon dust in your hair
そして、あなたの金色の髪にはムーンダスト
Of gold and starlight in your eyes of blue
青い瞳には、スターライトをちりばめた

…いくらみんなに愛される存在と言っても、男性像としてはキラキラし過ぎ?
でも思い出してください、この作品は当初“男性が歌う歌”として創られたのです。
つまり、本来このように天使に美しさを与えられたのは女性であり、“美しい=みんなに愛される”根拠となっていたのではないでしょうか?
それは、女性であるカレンが歌うカーペンターズver.で【the girls in town】と歌っている部分を、オリジナルのリチャード・チェンバレンver.では【the boys in town】と歌われていたことが物語っています。



~Epilogue~

梅雨の季節には、雨が似つかわしくない物語があります。
7月7日…
そう、“七夕”です。

仲睦まじい夫婦であった織女と牽牛は仲が良過ぎて働かなくなってしまったため天帝の怒りを買い、天の川を隔てて引き離され、年に一度・7月7日だけは会うことを許された…という伝説。

昔は旧暦が適用されていたため、旧暦7月7日は現在使われている新暦の8月ごろ(今年は8月20日)でした。
真夏なので晴れの確率も高かったのですが(統計によると東京で約53%)、明治6年(1873年)に新暦に改暦されたため七夕は梅雨の真っ最中の行事となってしまったのです(同・約26%)。

私たちにとっては“星空が見れなくて残念”で済むハナシですが、年に一度しか会えない織女と牽牛にとってこの改暦は罪が深いといえるのでしょう。
いつしか、“七夕に降る雨は催涙雨(さいるいう)”と呼ばれるようになりました…。


Just like me, they long to be
きっと、願いは私と同じ
Close to you
あなたのそばにいたい…

「(They Long To Be) Close To You」は単独では“彼らはあなたのそばにいたいと強く願っている”という他人事のようなタイトルで、省略されている【Just like me】があって初めて主人公の心情が窺えるカタチになっています。
ただ、彼がみんなに愛される存在であることを主人公はどう思っているのでしょう?
微笑ましく思っているのか、不安・不満に思っているのかは文脈だけでは特定できる要素は見当たらないため主人公の“本当の気持ち”がつかめず、聴き手もすんなり感情移入できません。
カーペンターズ以前この曲がヒットしなかったのはそのためではないかと思うのですが、それに主人公の本音を添えたのがカレンのヴォーカルであり、リチャードのピアノ・アレンジだったと思うのです。

“愛すべき人を得た穏やかさと、なのにそれを独り占めできないもどかしさ…”

そんなことを想像した時、ふと七夕伝説のことが浮かびました。
今年の七夕、あなたの願いが叶いますように…。



「遥かなる影」


続きはこちら >>

tags : 1970年 ソフト・ロック ピュアな愛 グラミー バート・バカラック 

comment(4) 

「ニューヨーク・シティ・セレナーデ」クリストファー・クロス

2013.05.07

category : Christopher Cross

Christopher Cross - Arthurs Theme (Best That You Can Do)1 Christopher Cross - Arthurs Theme (Best That You Can Do)2


Christopher Cross - Arthur's Theme (Best That You Can Do)(1981年)


~Prologue~

世界中の人が憧れる街・ニューヨーク…
この街を舞台とした歌は数あれど、これほどロマンティックに描いた楽曲は他にないのではないでしょうか。
作品を更に透明感あるものに彩ったのが、クリストファー・クロスの“クリスタル・ヴォイス”でした。
今日は、ニューヨーク・シティの素敵な写真で動画を制作したので、そちらもお楽しみください…。


~Summary~

1979年にデビューし、いきなりグラミー主要4部門を独占(計5部門)する衝撃で音楽活動の幕を開けたクリストファー・クロス。
2ndアルバムへの期待が集まる中、次なる仕事はダドリー・ムーア&ライザ・ミネリ主演によるコメディ映画『ミスター・アーサー(Arthur)』の主題歌でした。

大御所バート・バカラックとの共同作業となったこの作品は多くの人の心を捉え、1981年8月に発売されると10月にビルボード3週連続No.1を記録しています。
また、第54回アカデミー賞では「エンドレス・ラブ(ダイアナ・ロス&ライオネル・リッチー)」、「007 ユア・アイズ・オンリー(シーナ・イーストン)」ら強豪を抑え見事“歌曲賞”を獲得した作品です!


~Songwriter(s)~

そもそもの始まりはクリストファー・クロスがグラミー賞で注目を集める前年、楽曲を作っていたバート・バカラックが“この曲を歌うのはクリストファー以外にあり得ない”と直感し、彼に“一緒に書いてみないか?”と声を掛けたことでした。
クリストファーが応じると、バートとキャロル・ベイヤー・セイガーの3人で一晩か二晩のうちに一気に書き上げています。

バートとキャロルはこの頃恋人関係にあり、二人が結婚する5日前にこの曲のアカデミー授賞の知らせが届いたそうです。


~Lyrics~

邦題の「ニューヨーク・シティ・セレナーデ」は歌詞にはない“訳者による創作”ですが、多くの日本人を惹きつけた“名題”といえるでしょう。
原題は「Arthur's Theme」で、映画の主人公アーサー・バック(ダドリー・ムーア)のテーマ曲です。

アーサーは大富豪の御曹司ですが世間知らずの“放蕩息子”で、ある日父親に遺産相続の条件として親の言いなりの結婚を命じられます。
ところがその途端に街で出逢ったリンダ(ライザ・ミネリ)を本気で好きになってしまい、悩みを抱えることに…。

そんなアーサーへの処方箋こそが、原題の( )付きにもある…
“The best that you can do is fall in love(心のまま、恋に落ちることさ)”
というワケなのです。

また、邦題の本となっているロマンティックなフレーズ…
“When you get caught between the Moon and New York City”
は、元々キャロルが2~3年前にピーター・アレンと書いた未発表の作品から引用したモノです。
(ちなみにピーター・アレンはリンダ役ライザ・ミネリの別れた元夫!)

私はこれを“月とニューヨークの間に迷い込んだら”と動画で訳していますが、“恋を採るか財産を採るか”に迷うアーサーを魅惑的な“月とニューヨーク”に喩えたのでしょう…。
夜空をやさしく照らすお月さまと目映いニューヨークの街の明かりのどちらが美しいと迫られても答えに迷うばかりですが、みなさんもそんな光景を心に描いただけでロマンティックに浸れてしまうのでは?

そんな、素敵な月夜であることを願って…。



「ニューヨーク・シティ・セレナーデ」


続きはこちら >>

tags : 1981年 AOR 映画80's アカデミー歌曲賞 バート・バカラック 

comment(4)  trackback(0)

プロフィール

Beat Wolf

Author:Beat Wolf
ジャンルを問わず音楽が大好き♪


参加ランキング
最新記事

全タイトルを表示
Artists
リンク
このブログをリンクに追加する
☆『相互』をご希望の方は、お気軽に♪
最新コメント
QRコード
QR

Copyright ©I Wish~洋楽歌詞和訳&解説. Powered by FC2 Blog. Template by eriraha. Photo by sozai-free 2000px.